Học tiếng Trung qua bài hát Một giấc mộng xưa hay còn dịch là Giấc mơ xưa 旧梦一场 Jiùmèng yī chǎng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và lời lịch
Lời bài hát Một Giấc Mộng Xưa
总有几段旧爱昙花一刹芬芳
zǒng yǒu jǐ duàn jiù ài tánhuā yī shā fēnfāng
Hương thơm hoa quỳnh ngắt đoạn chuyện xưa
换几人划过梦的中央
huàn jǐ rén huáguò mèng de zhōngyāng
Đổi một thoáng người xuất hiện trong mộng
每次挥手间总留一抹惆怅
měi cì huīshǒu jiàn zǒng liú yī mǒ chóuchàng
Mỗi lần phất tay, phiền muộn lại đọng thêm một ít
拼凑填满半生浮想
pīncòu tián mǎn bànshēng fúxiǎng
Lấp đầy suy tư nửa đời người
不屑谁说情过缘尽有多荒凉
bùxiè shuí shuōqíng guò yuán jìn yǒu duō huāngliáng
Khinh kẻ nào nói hết duyên cạn nợ trống trải lắm sao
忘乎所以间爱的痴狂
wànghūsuǒyǐ jiàn ài de chīkuáng
Quên hết thảy ái hận tình si
一别两宽细数曾几过往
yī bié liǎng kuān xì shǔ céng jǐ guòwǎng
Đường ai nấy đi, đếm kĩ mỗi bước đã qua
梦中你还如当初模样
mèng zhōng nǐ hái rú dāngchū múyàng
Trong mộng chàng vẫn là chàng lúc xưa
早知惊鸿一场
zǎo zhī jīng hóng yī chǎng
Sớm biết chỉ là một thoáng kinh hồng
何必情深一往
hébì qíng shēn yī wǎng
Hà tất tình thâm một phía
昨日人去楼空泪微凉
zuórì rén qù lóu kōng lèi wēi liàng
Người đi, nhà trống, nước mắt lạnh
道不尽缘本无常
dào bùjìn yuán běn wǔcháng
Nói mãi nhân duyên vô thường
情如风过水淌
qíng rú fēng guò shuǐ tǎng
Tình như gió thoảng mấy bay
红尘难逃几次人瘦花黄
hóngchén nán táo jǐ cì rén shòu huāhuáng
Hồng trần khó tránh vài lần ốm o gầy gò
不屑谁说情过缘尽有多荒凉
bùxiè shuí shuōqíng guò yuán jìn yǒu duō huāngliáng
Khinh kẻ nào nói hết duyên cạn nợ trống trải lắm sao
忘乎所以间爱的痴狂
wànghūsuǒyǐ jiàn ài de chīkuáng
Quên hết thảy ái hận tình si
一别两宽细数曾几过往
yī bié liǎng kuān xì shǔ céng jǐ guòwǎng
Đường ai nấy đi, đếm kĩ mỗi bước đã qua
梦中你还如当初模样
mèng zhōng nǐ hái rú dāngchū múyàng
Trong mộng chàng vẫn là chàng lúc xưa
早知惊鸿一场
zǎo zhī jīng hóng yī chǎng
Sớm biết chỉ là một thoáng kinh hồng
何必情深一往
hébì qíng shēn yī wǎng
Hà tất tình thâm một phía
昨日人去楼空泪微凉
zuórì rén qù lóu kōng lèi wēi liàng
Người đi, nhà trống, nước mắt lạnh
道不尽缘本无常
dào bùjìn yuán běn wǔcháng
Nói mãi nhân duyên vô thường
情如风过水淌
qíng rú fēng guò shuǐ tǎng
Tình như gió thoảng mấy bay
红尘难逃几次人瘦花黄
hóngchén nán táo jǐ cì rén shòu huāhuáng
Hồng trần khó tránh vài lần ốm o gầy gò
早知旧梦一场
zǎo zhī jiù mèng yī chǎng
Sớm biết chỉ là một giấc mộng xưa cũ
莫叹心如水凉
mò tàn xīn rú shuǐ liàng
Tâm đã lạnh như nước
冬去春回花又满山岗
dōng qù chūn huí huā yòu mǎn shāngāng
Đông đi xuân đến, hoa lại nở khắp núi đồi
谁不是阵阵感伤
shuí bù·shi zhèn zhèn gǎnshāng
Ai mà chẳng một lần thương tâm
悟出感叹两行
wù chū gǎntàn liǎng xíng
Ngộ ra, xúc động, hai hàng lệ
他日总有某人一世情长
tārì zǒng yǒu mǒu rén yīshì qíng cháng
Ngày nào đó sẽ có người nào đó trọn kiếp tình
他日总有某人一世情长
tārì zǒng yǒu mǒu rén yīshì qíng cháng
Ngày nào đó sẽ có người nào đó trọn kiếp tình
⇒ Xem tổng hợp các Bài hát tiếng Trung hay nhất mọi thời đại
Chúc các bạn học tốt tiếng Trung. Cám ơn các bạn đã ghé thăm website của chúng tôi.
=>> Xem thêm: Lời bài hát Thần Thoại