Bài hát Mạc Ly (Không Rời//莫离) ─ Cúc Tịnh Y//鞠婧祎 trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảm xúc khó tả khi được cùng người mình yêu thưởng thức hết mĩ vị nhân gian cùng nhiều cảnh sắc tuyệt đẹp thì tuyệt vời biết bao. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Mạc Ly tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Mạc Ly
Ca khúc nhạc hoa : Mạc Ly
Tiếng Trung : 麦莉
Phiên âm : Mài lì
Ca Sỹ Thể Hiện : Cúc Tịnh Y
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Mạc Ly – 麦莉
初见怀猜忌
chūjiàn huái cāijì
Thuở đầu gặp gỡ lòng hoài nghi
试探两颗少年心
shìtàn liǎng kē shàonián xīn
Dò xét đôi con tim non nớt
虽路途多舛
suī lùtú duō chuǎn
Dẫu dặm đường biết bao trắc trở
彼此在侧只觉天地静
bǐcǐ zài cè zhǐ jiào tiāndì jìng
Chỉ ở bên nhau mới thấy đất trời tĩnh lặng
对饮两壶茶
duì yìn liǎng hú chá
Cùng uống hai ấm trà
黑白之争难定下
hēibái zhī zhēng nán dìng xià
Thiện ác tranh đoạt khó phân định
长日清闲抚琴听此曲
cháng rì qīngxián fǔqín tīng cǐ qǔ
Ngày dài nhàn hạ, gảy cung đàn nghe thử khúc ca
谁家人如画
shuí jiārén rú huà
Người nhà ai tựa như họa
何必独赏窗前花
hébì dú shǎng chuāng qiān huā
Cớ sao lẻ loi ngắm hoa trước song cửa
怡然自得又一夏
yírán zìdé yòu yī xià
Vui mừng ngày hè lại vừa tới
盼从今长相守
pàn cóng jīn zhǎngxiàng shǒu
Mong được bên nhau dài lâu
共赏一帘风雅
gòng shǎng yī lián fēngyǎ
Cùng chàng ngắm cảnh sắc phong nhã
那日烟雨朦胧
nà rì yānyǔ ménglóng
Ngày ấy mưa bụi mờ mịt
彩袖勤捧玉钟
cǎi xiù qín pěng yù zhōng
Tay áo ân cần nâng chén ngọc
闲来酌酒对弈与君同
xián lái zhuó jiǔ duìyì yǔ jūn tóng
Thảnh thơi rót rượu cùng chàng đánh cờ
谁料窗外风动
shuí liào chuāng wài fēngdòng
Ngờ đâu gió lay ngoài ô cửa
扰我一卷清梦
rǎo wǒ yī juǎn qīng mèng
Làm rối bời mộng đẹp của ta
今宵孤影照惊鸿
jīn xiāo gū yǐng zhào jīng hóng
Đêm nay một mình soi tỏ nỗi bàng hoàng
花影压窗几重
huā yǐng yā chuāng jǐ zhòng
Bóng hoa bao lần đè song cửa
叶随云扬碧空
yè suí yún yáng bìkōng
Lá theo mây lên tận trời xanh
回廊一寸终重逢
huíláng yī cùn zhōng chóngféng
Gặp lại nơi cuối hành lang quanh co
执手泪眼朦胧
zhíshǒu lèiyǎn ménglóng
Nắm đôi tay ngấn lệ hoen mi
月下听君私语
yuè xià tīng jūn sīyǔ
Dưới trăng nghe lời chàng thì thầm
从此不必分离
cóngcǐ bùbiÌ fēnlí
Từ nay không còn phải chia lìa
初见怀猜忌
chūjiàn huái cāijì
Thuở đầu gặp gỡ lòng hoài nghi
试探两颗少年心
shìtàn liǎng kē shàonián xīn
Dò xét đôi con tim non nớt
虽路途多舛
suī lùtú duō chuǎn
Dẫu dặm đường biết bao trắc trở
彼此在侧只觉天地静
bǐcǐ zài cè zhǐ jiào tiāndì jìng
Chỉ ở bên nhau mới thấy đất trời tĩnh lặng
对饮两壶茶
duì yìn liǎng hú chá
Cùng uống hai ấm trà
黑白之争难定下
hēibái zhī zhēng nán dìng xià
Thiện ác tranh đoạt khó phân định
长日清闲抚琴听此曲
cháng rì qīngxián fǔqín tīng cǐ qǔ
Ngày dài nhàn hạ, gảy cung đàn nghe thử khúc ca
谁家人如画
shuí jiārén rú huà
Người nhà ai tựa như họa
何必独赏窗前花
hébì dú shǎng chuāng qiān huā
Cớ sao lẻ loi ngắm hoa trước song cửa
怡然自得又一夏
yírán zìdé yòu yī xià
Vui mừng ngày hè lại vừa tới
盼从今长相守
pàn cóng jīn zhǎngxiàng shǒu
Mong được bên nhau dài lâu
共赏一帘风雅
gòng shǎng yī lián fēngyǎ
Cùng chàng ngắm cảnh sắc phong nhã
那日烟雨朦胧
nà rì yānyǔ ménglóng
Ngày ấy mưa bụi mờ mịt
彩袖勤捧玉钟
cǎi xiù qín pěng yù zhōng
Tay áo ân cần nâng chén ngọc
闲来酌酒对弈与君同
xián lái zhuó jiǔ duìyì yǔ jūn tóng
Thảnh thơi rót rượu cùng chàng đánh cờ
谁料窗外风动
shuí liào chuāng wài fēngdòng
Ngờ đâu gió lay ngoài ô cửa
扰我一卷清梦
rǎo wǒ yī juǎn qīng mèng
Làm rối bời mộng đẹp của ta
今宵孤影照惊鸿
jīn xiāo gū yǐng zhào jīng hóng
Đêm nay một mình soi tỏ nỗi bàng hoàng
花影压窗几重
huā yǐng yā chuāng jǐ zhòng
Bóng hoa bao lần đè song cửa
叶随云扬碧空
yè suí yún yáng bìkōng
Lá theo mây lên tận trời xanh
回廊一寸终重逢
huíláng yī cùn zhōng chóngféng
Gặp lại nơi cuối hành lang quanh co
执手泪眼朦胧
zhíshǒu lèiyǎn ménglóng
Nắm đôi tay ngấn lệ hoen mi
月下听君私语
yuè xià tīng jūn sīyǔ
Dưới trăng nghe lời chàng thì thầm
从此不必分离
cóngcǐ bùbiÌ fēnlí
Từ nay không còn phải chia lìa
难以忘怀是所有的遇见
nányǐ wànghuái shì suǒyǒu de yùjiàn
Những lẫn gặp gỡ chẳng thể quên
以为不经意原来早注定
yǐwéi bùjīngyì yuánlái zǎo zhùdìng
Ngỡ vô tình nhưng hóa ra là định mệnh
多希望多盼望时间走慢一点
duō xīwàng duō pànwàng shíjiān zǒu màn yī diǎn
Thật hy vọng, hy vọng rằng thời gian trôi chậm lại
拥抱久些
yōngbào jiǔ xiē
Để cái ôm lâu hơn chút nữa
君骑白马垂弓
jūn qí bái mǎ chuí gōng
Chàng cưỡi ngựa trắng buông cánh cung
我知梦也相同
wǒ zhī mèng yě xiāngtóng
Ta biết rằng cũng giống như trong mộng
眼传柔情蜜意诉情衷
yǎn chuán róuqíng mì yì sù qíng zhōng
Mắt đầy nhu tình ý mật tỏ cõi lòng
樽前烛外风动
zūn qiān zhú wài fēngdòng
Gió lay ánh nến trước bình rượu
又忆昨日相拥
yòu yì zuórì xiāng yōng
Nhớ lại cái ôm ngày hôm qua
执子之手不曾空
zhí zǐ zhī shǒu bùcéng kōng
Giữ lấy đôi tay chưa từng buông lơi
花影压窗几重
huā yǐng yā chuāng jǐ zhòng
Bóng hoa bao lần đè song cửa
叶随云扬碧空
yè suí yún yáng bìkōng
Lá theo mây lên tận trời xanh
墨玉簪花落水中
mò yùzān huā luòshuǐ zhōng
Mặt ngọc trâm hoa rơi xuống nước
共看莲池游鱼
gòng kàn lián chí yóu yú
Cùng chàng ngắm cá lội ao sen
好似你我同心鸳鸯交颈相依
hǎosì nǐ wǒ tóngxīn yuānyāng jiāo jǐng xiāngyī
Như chàng và ta là một, uyên ương thắm thiết tựa vào nhau
Vừa rồi là giai điệu nên thơ say đắm lòng người của bài hát Mạc Ly, qua bài hát trên chúng ta cảm nhận được gì thì hãy để lại bình luận dưới bên dưới nhé. Còn rất nhiều bài hát tiếng Trung hay mà các bạn chưa biết, vậy hãy cùng Học tiếng Trung qua bài hát nhiều hơn nhé. Trung tâm tiếng Trung Phượng Hoàng chúc các bạn học tập thật tốt, có những phút giây thư giãn thoải mái cùng bài hát này!
=>>Xem thêm: Bài hát Sự thật ánh trăng