Bài hát Dịch an lệnh 易安令 Yì ān lìng- Diệp Lý || – 叶里 trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảm xúc cô quạnh khi phải chờ đợi một người quá lâu đến nỗi mòn mỏi con tim hao gầy thể xác nhưng cuối cũng chẳng nhận lại được gì. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Dịch an lệnh tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Dịch an lệnh
Ca khúc nhạc hoa : Dịch an lệnh
Tiếng Trung : 易安令
Phiên âm : Yì ān lìng
Ca Sỹ Thể Hiện : Diệp Lý
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Dịch an lệnh – 易安令
烟缕织愁归梦绕楼.
yān lǚ zhī chóu guī mèng rào lóu .
Mịt mùng khói sóng dệt nỗi sầu, giấc mộng quẩn quanh nơi lầu gác
风波起不知岁月几多愁
fēngbō qǐ bù zhī suìyuè jǐduō chóu
Phong ba nổi lên, nào biết tháng năm có mấy hồi khắc khoải
昨夜微雨心弦紧扣
zuó yè wēi yǔ xīnxián jǐn kòu
Mưa phùn rơi đêm qua, tâm tư ta quặn thắt
珠帘外望进那深邃眼眸
zhūlián wài wàng jìn nà shēnsuì yǎn móu
Ngoài rèm châu, ngóng trông một ánh nhìn sâu thẳm
知否知否应是绿肥红瘦
zhī fǒu zhī fǒu yìng shì lǜféi hóng shòu
Biết chăng biết chăng, liệu có phải hồng phai xanh thẳm
茜纱窗海棠花是否依旧
qiàn shāchuāng hǎitáng huā shìfǒu yījiù
Qua song cửa, hỏi đóa hải đường liệu có còn son sắt vẹn nguyên
睡意朦胧眉染情愁
shuì yì ménglóng méi rǎn qíng chóu
Mơ hồ chợp mắt, mày ngài đượm một nỗi tình si
细雨中谁在泸沽湖等候
xì yǔ zhōng shuí zài lú gū hú děnghòu
Trong màn mưa, ai đang đứng đợi bên hồ Lô Cô
声声慢步缓缓
shēng shēng màn bù huǎn huǎn
Chậm rãi thanh âm chân nhẹ bước
风月令写忧愁
fēngyuè lìng xiě yōuchóu
Phong Nguyệt Lệnh chắp bút dệt ưu tư
故作酒
gùzuò jiǔ
Giả vờ chìm trong cơn say
春已去秋未散
chūn yǐ qù qiū wèi sàn
Xuân đã qua, thu hãy còn chưa tàn
风月令唱离愁
fēngyuè lìng chàng líchóu
Phong Nguyệt Lệnh xướng nỗi buồn biệt ly
在此提笔两三首
zài cǐ tí bǐ liǎng sān shǒu
Tại đây đề bút đôi ba bài thơ
烟缕织愁归梦绕楼.
yān lǚ zhī chóu guī mèng rào lóu .
Mịt mùng khói sóng dệt nỗi sầu, giấc mộng quẩn quanh nơi lầu gác
风波起不知岁月几多愁
fēngbō qǐ bù zhī suìyuè jǐduō chóu
Phong ba nổi lên, nào biết tháng năm có mấy hồi khắc khoải
昨夜微雨心弦紧扣
zuó yè wēi yǔ xīnxián jǐn kòu
Mưa phùn rơi đêm qua, tâm tư ta quặn thắt
珠帘外望进那深邃眼眸
zhūlián wài wàng jìn nà shēnsuì yǎn móu
Ngoài rèm châu, ngóng trông một ánh nhìn sâu thẳm
知否知否应是绿肥红瘦
zhī fǒu zhī fǒu yìng shì lǜféi hóng shòu
Biết chăng biết chăng, liệu có phải hồng phai xanh thẳm
茜纱窗海棠花是否依旧
qiàn shāchuāng hǎitáng huā shìfǒu yījiù
Qua song cửa, hỏi đóa hải đường liệu có còn son sắt vẹn nguyên
睡意朦胧眉染情愁
shuì yì ménglóng méi rǎn qíng chóu
Mơ hồ chợp mắt, mày ngài đượm một nỗi tình si
细雨中谁在泸沽湖等候
xì yǔ zhōng shuí zài lú gū hú děnghòu
Trong màn mưa, ai đang đứng đợi bên hồ Lô Cô
知否知否应是绿肥红瘦
zhī fǒu zhī fǒu yìng shì lǜféi hóng shòu
Biết chăng biết chăng, liệu có phải hồng phai xanh thẳm
茜纱窗海棠花是否依旧
qiàn shāchuāng hǎitáng huā shìfǒu yījiù
Qua song cửa, hỏi đóa hải đường liệu có còn son sắt vẹn nguyên
睡意朦胧眉染情愁
shuì yì ménglóng méi rǎn qíng chóu
Mơ hồ chợp mắt, mày ngài đượm một nỗi tình si
细雨中谁在泸沽湖等候
xì yǔ zhōng shuí zài lú gū hú děnghòu
Trong màn mưa, ai đang đứng đợi bên hồ Lô Cô
Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Dịch an lệnh mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !
=>>Xem thêm: Bài hát Thời tiết mưa nhỏ