Bài hát Anh Chẳng Hiểu Nỗi Buồn Của Em 你不懂我的难过 Nǐ bù dǒng wǒ de nánguò- Vương Ưu Tú | – 王优秀 trình bày sẽ cho các bạn về một câu chuyện tình yêu mà người con trai vẫn chưa dồn toàn tâm toàn ý vào mối tình của mình, thờ ơ lạnh nhạt đối với người yêu của mình. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Anh Chẳng Hiểu Nỗi Buồn Của Em tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Anh Chẳng Hiểu Nỗi Buồn Của Em
Ca khúc nhạc hoa : Anh Chẳng Hiểu Nỗi Buồn Của Em
Tiếng Trung : 你不懂我的难过
Phiên âm : Nǐ bù dǒng wǒ de nánguò
Ca Sỹ Thể Hiện : Vương Ưu Tú
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Anh Chẳng Hiểu Nỗi Buồn Của Em – 你不懂我的难过
你不懂我的难过有多难过
nǐ bù dǒng wǒ de nánguò yǒu duō nánguò
Anh nào biết em buồn cỡ nào, đau cỡ nào
你不懂我的寂寞有多寂寞
nǐ bù dǒng wǒ de jìmò yǒu duō jìmò
Anh nào hay em cô đơn quạnh vắng biết
爱是情深了不舍像脆弱的泡沫
ài shì qíng shēn le bù shě xiàng cuìruò de pàomò
Yêu sâu đâm là lưu luyến, lại mong manh như bọt biển
我想要却一碰就破
wǒ xiǎng yào què yī pèng jiù pò
Em muốn có nhưng chạm vào là vỡ
你不懂我的难过有多难过
nǐ bù dǒng wǒ de nánguò yǒu duō nánguò
Anh nào hay em buồn cỡ nào, đau ra làm sao
我撑着忍着痛着等着盼着
wǒ chēng zhe rěn zhe tòng zhe děng zhe pàn zhe
Em cố chịu đựng để ngóng trông anh
幻想你给的结果是想要的花火
huànxiǎng nǐ gěi de jiēguǒ shì xiǎng yào de huā huǒ
Ảo tưởng kết quả anh mang đến là pháo hoa em hằng mong
我知错却难舍纠葛
wǒ zhī cuò què nán shě jiūgé
Em biết sai rồi nhưng khúc mắc khó gỡ
从来没有哭过没有吵过没有闹过
cónglái méi·yǒu kū guò méi·yǒu chǎo guò méi·yǒu nào guò
Em chưa từng khóc, chưa từng làm loạn, chưa từng cãi vã
可懂事的人结果竟然都是输了
kě dǒngshì de rén jiēguǒ jìngrán dōu shì shū le
Thế nhưng người hiểu chuyện bao giờ cũng thua
爱就是折磨得不到解脱
ài jiùshì zhémó dé bùdào jiětuō
Yêu chính là sự đọa đày không lối thoát
最爱的人也最难过
zuì ài de rén yě zuì nánguò
Người nào yêu nhiều thì đau nhiều
从来没有舍得给你一个爱的枷锁
cónglái méi·yǒu shě·de gěi nǐ yī gè ài de jiāsuǒ
Em có bao giờ nỡ để anh bị tình yêu ràng buộc đâu
可你为什么总是给我一场沉默
kě nǐ wèishén·me zǒngshì gěi wǒ yī chǎng chénmò
Còn anh cớ sao anh cứ bỏ em lại với khoảng lặng
我拼命做个骄傲的败者
wǒ pīnmìng zuò gè jiāo’ào de bài zhě
Em dốc lòng thua trong kiêu hãnh
我尽力了把命都给你了
wǒ jìnlì le bǎ mìng dōu gěi nǐ le
Em cố hết sức rồi, cả mạng sống cũng trao anh rồi
你不懂我的难过有多难过
nǐ bù dǒng wǒ de nánguò yǒu duō nánguò
Anh nào biết em buồn cỡ nào, đau cỡ nào
你不懂我的寂寞有多寂寞
nǐ bù dǒng wǒ de jìmò yǒu duō jìmò
Anh nào hay em cô đơn quạnh vắng biết
爱是情深了不舍像脆弱的泡沫
ài shì qíng shēn le bù shě xiàng cuìruò de pàomò
Yêu sâu đâm là lưu luyến, lại mong manh như bọt biển
我想要却一碰就破
wǒ xiǎng yào què yī pèng jiù pò
Em muốn có nhưng chạm vào là vỡ
你不懂我的难过有多难过
nǐ bù dǒng wǒ de nánguò yǒu duō nánguò
Anh nào hay em buồn cỡ nào, đau ra làm sao
我撑着忍着痛着等着盼着
wǒ chēng zhe rěn zhe tòng zhe děng zhe pàn zhe
Em cố chịu đựng để ngóng trông anh
幻想你给的结果是想要的花火
huànxiǎng nǐ gěi de jiēguǒ shì xiǎng yào de huā huǒ
Ảo tưởng kết quả anh mang đến là pháo hoa em hằng mong
我知错却难舍纠葛
wǒ zhī cuò què nán shě jiūgé
Em biết sai rồi nhưng khúc mắc khó gỡ
从来没有哭过没有吵过没有闹过
cónglái méi·yǒu kū guò méi·yǒu chǎo guò méi·yǒu nào guò
Em chưa từng khóc, chưa từng làm loạn, chưa từng cãi vã
可懂事的人结果竟然都是输了
kě dǒngshì de rén jiēguǒ jìngrán dōu shì shū le
Thế nhưng người hiểu chuyện bao giờ cũng thua
爱就是折磨得不到解脱
ài jiùshì zhémó dé bùdào jiětuō
Yêu chính là sự đọa đày không lối thoát
最爱的人也最难过
zuì ài de rén yě zuì nánguò
Người nào yêu nhiều thì đau nhiều
从来没有舍得给你一个爱的枷锁
cónglái méi·yǒu shě·de gěi nǐ yī gè ài de jiāsuǒ
Em có bao giờ nỡ để anh bị tình yêu ràng buộc đâu
可你为什么总是给我一场沉默
kě nǐ wèishén·me zǒngshì gěi wǒ yī chǎng chénmò
Còn anh cớ sao anh cứ bỏ em lại với khoảng lặng
我拼命做个骄傲的败者
wǒ pīnmìng zuò gè jiāo’ào de bài zhě
Em dốc lòng thua trong kiêu hãnh
我尽力了把命都给你了
wǒ jìnlì le bǎ mìng dōu gěi nǐ le
Em cố hết sức rồi, cả mạng sống cũng trao anh rồi
从来没有哭过没有吵过没有闹过
cónglái méi·yǒu kū guò méi·yǒu chǎo guò méi·yǒu nào guò
Em chưa từng khóc, chưa từng làm loạn, chưa từng cãi vã
可懂事的人结果竟然都是输了
kě dǒngshì de rén jiēguǒ jìngrán dōu shì shū le
Thế nhưng người hiểu chuyện bao giờ cũng thua
爱就是折磨得不到解脱
ài jiùshì zhémó dé bùdào jiětuō
Yêu chính là sự đọa đày không lối thoát
最爱的人也最难过
zuì ài de rén yě zuì nánguò
Người nào yêu nhiều thì đau nhiều
从来没有舍得给你一个爱的枷锁
cónglái méi·yǒu shě·de gěi nǐ yī gè ài de jiāsuǒ
Em có bao giờ nỡ để anh bị tình yêu ràng buộc đâu
可你为什么总是给我一场沉默
kě nǐ wèishén·me zǒngshì gěi wǒ yī chǎng chénmò
Còn anh cớ sao anh cứ bỏ em lại với khoảng lặng
我拼命做个骄傲的败者
wǒ pīnmìng zuò gè jiāo’ào de bài zhě
Em dốc lòng thua trong kiêu hãnh
我尽力了把命都给你了
wǒ jìnlì le bǎ mìng dōu gěi nǐ le
Em cố hết sức rồi, cả mạng sống cũng trao anh rồi
我尽力了把命都给你了
wǒ jìnlì le bǎ mìng dōu gěi nǐ le
Em cố hết sức rồi, cả mạng sống cũng trao anh rồi
Nỗi cô đơn lạnh lẽo ấy đã được thể hiện qua bài hát Anh Chẳng Hiểu Nỗi Buồn Của Em, qua bài hát trên chúng ta cảm nhận được gì thì hãy để lại bình luận dưới bên dưới nhé. Còn rất nhiều bài hát tiếng Trung hay mà các bạn chưa biết, vậy hãy cùng Học tiếng Trung qua bài hát nhiều hơn nhé. Trung tâm tiếng Trung Phượng Hoàng chúc các bạn học tập thật tốt, có những phút giây thư giãn thoải mái cùng bài hát này!
=>>Xem thêm: Bài hát Em nhớ anh rồi