Bài hát Như Cố 如故 Rúgù- Trương Bích Thần 张碧晨 | Trường An Như Cố OST trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảm xúc khó nói cung nỗi đau phải chịu đựng một mình khi chờ đợi một người. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Như Cố tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Như Cố
Ca khúc nhạc hoa : Như Cố
Tiếng Trung : 如故
Phiên âm : Rúgù
Ca Sỹ Thể Hiện : Trương Bích Thần
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Như Cố – 如故
影徘徊骤雨拆
yǐng páihuái zhòu yǔ chāi
Bóng dáng người bồi hồi giữa cơn mưa rào bất chợt
斑驳了等待
bānbó le děngdài
Hiện lên nỗi đợi chờ
拾一梦
shí yī mèng
Nhặt một giấc hồi mộng
为谁来
wèi shuí lái
Vì ai mà đến
心事搁砚台
xīnshì gē yàn·tai
Ngàn mối tâm sự gác trên nghiên mực
我难捱心烧开
wǒ nán ái xīn shāo kāi
Ta day dứt, tim này như lửa đốt
感念的依赖
gǎnniàn de yīlài
Chỉ biết dựa dẫm vào cảm động vì nhớ thương người
同煎熬
tóng jiān’áo
Cùng người chịu những dày vò day dứt
身外
shēn wài
Bên ngoài tấm thân
受尽这苦海
shòu jìn zhè kǔhǎi
Chịu đựng nhận hét thảy tận cùng bể khổ thế gian
可为你一跃而下
kě wèi nǐ yī yuè ér xià
Nguyện vì người mà buông mình nhảy xuống khỏi tường thành
染红我忍痛的爱
rǎn hóng wǒ rěn tòng de ài
Nhuốm đỏ mối tình bao đớn đau của đôi ta
江山滚滚浮华
jiāngshān gǔngǔn fúhuá
Giang sơn cuồn cuộn phù hoa
刀剑戎马
dāo jiàn róngmǎ
Đao kiếm binh mã
舍今世尘埃
shě jīnshì chén’āi
Xá một kiếp bi thương trần ai
故事如纷烟坠花
gùshì rú fēn yān zhuì huā
Chuyện xưa như khói mộng hoa tan
沉沦间乱雪飞沙
chénlún jiàn luàn xuě fēi shā
Khiến ta trầm luân giữa gió tuyết, bão cát mưa sa
一笔成他难了无牵挂
yī bǐ chéng tā nán liǎowú qiānguà
Một nét bút cũng đủ họa nên bóng hình người, há không bận lòng vấn vương
影徘徊骤雨拆
yǐng páihuái zhòu yǔ chāi
Bóng dáng người bồi hồi giữa cơn mưa rào bất chợt
斑驳了等待
bānbó le děngdài
Hiện lên nỗi đợi chờ
拾一梦
shí yī mèng
Nhặt một giấc hồi mộng
为谁来
wèi shuí lái
Vì ai mà đến
心事搁砚台
xīnshì gē yàn·tai
Ngàn mối tâm sự gác trên nghiên mực
我难捱心烧开
wǒ nán ái xīn shāo kāi
Ta day dứt, tim này như lửa đốt
感念的依赖
gǎnniàn de yīlài
Chỉ biết dựa dẫm vào cảm động vì nhớ thương người
同煎熬
tóng jiān’áo
Cùng người chịu những dày vò day dứt
身外
shēn wài
Bên ngoài tấm thân
受尽这苦海
shòu jìn zhè kǔhǎi
Chịu đựng nhận hét thảy tận cùng bể khổ thế gian
可为你一跃而下
kě wèi nǐ yī yuè ér xià
Nguyện vì người mà buông mình nhảy xuống khỏi tường thành
染红我忍痛的爱
rǎn hóng wǒ rěn tòng de ài
Nhuốm đỏ mối tình bao đớn đau của đôi ta
江山滚滚浮华
jiāngshān gǔngǔn fúhuá
Giang sơn cuồn cuộn phù hoa
刀剑戎马
dāo jiàn róngmǎ
Đao kiếm binh mã
舍今世尘埃
shě jīnshì chén’āi
Xá một kiếp bi thương trần ai
故事如纷烟坠花
gùshì rú fēn yān zhuì huā
Chuyện xưa như khói mộng hoa tan
沉沦间乱雪飞沙
chénlún jiàn luàn xuě fēi shā
Khiến ta trầm luân giữa gió tuyết, bão cát mưa sa
解牵挂随宿愿飘洒
xiè qiānguà suí sùyuàn piāosǎ
Buông bỏ vướng bận, thả mình cuốn theo nguyện ước khi xưa phiêu dạt
可为你一跃而下
kě wèi nǐ yī yuè ér xià
Nguyện vì người mà buông mình nhảy xuống khỏi tường thành
染红我忍痛的爱
rǎn hóng wǒ rěn tòng de ài
Nhuốm đỏ mối tình bao đớn đau của đôi ta
江山滚滚浮华
jiāngshān gǔngǔn fúhuá
Giang sơn cuồn cuộn phù hoa
刀剑戎马
dāo jiàn róngmǎ
Đao kiếm binh mã
舍今世尘埃
shě jīnshì chén’āi
Xá một kiếp bi thương trần ai
故事如纷烟坠花
gùshì rú fēn yān zhuì huā
Chuyện xưa như khói mộng hoa tan
沉沦间乱雪飞沙
chénlún jiàn luàn xuě fēi shā
Khiến ta trầm luân giữa gió tuyết, bão cát mưa sa
一笔成他难了无牵挂
yī bǐ chéng tā nán liǎowú qiānguà
Một nét bút cũng đủ họa nên bóng hình người, há không bận lòng vấn vương
解牵挂随宿愿飘洒
xiè qiānguà suí sùyuàn piāosǎ
Buông bỏ vướng bận, thả mình cuốn theo nguyện ước khi xưa phiêu dạt
Vừa rồi là giai điệu da riết nhẹ nhàng đầy nuối tiếc của bài hát Như Cố, qua bài hát trên chúng ta cảm nhận được gì thì hãy để lại bình luận dưới bên dưới nhé. Còn rất nhiều bài hát tiếng Trung hay mà các bạn chưa biết, vậy hãy cùng Học tiếng Trung qua bài hát nhiều hơn nhé. Trung tâm tiếng Trung Phượng Hoàng chúc các bạn học tập thật tốt, có những phút giây thư giãn thoải mái cùng bài hát này!
=>>Xem thêm: Bài hát Quyết luyến