Bài hát Kiêu 骁 Xiāo- Tỉnh Lung & Tỉnh Địch Nhi 井胧 & 井迪儿 trình bày sẽ cho các bạn thính giả sự oai hùng lẫm liệt không sợ bất cứ điều gì, tính khí hào sảng kiêu ngạo rất khí chất. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Kiêu tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Kiêu
Ca khúc nhạc hoa : KKiêu
Tiếng Trung : 骁
Phiên âm : Xiāo
Ca Sỹ Thể Hiện : Tỉnh Lung & Tỉnh Địch Nhi
Thể loại: Tổng hợp
Lời Bài hát Kiêu – 骁
我走过
wǒ zǒu guò
Ta từng đi qua
玉门关外祁连山上飘的雪
yù mén guānwài Qí lián shān shàng piāo de xuě
Ngọc Môn Quan lên núi Kỳ Liên, tuyết trắng bồng bềnh
也走过
yě zǒu guò
Cũng từng đi qua
长城边上潇潇吹过来的风
Chángchéng biān shàng xiāoxiāo chuī guòlái de fēng
Vạn lý Trường Thành gió thổi mưa phùn lất phất
山河边
shānhé biān
Ven sơn hà
英雄遁入林间化成一场雨
yīngxióng dùn rù lín jiàn huà chéng yī chǎng yǔ
Anh hùng ẩn mình vào rừng sâu, hóa thành cơn mưa
天地间一柄剑划破了青天
tiāndì jiàn yī bǐng jiàn huá pò le qīngtiān
Giữa thiên địa, một thanh kiếm xe toạc trời xanh
我走过
wǒ zǒu guò
Ta từng đi qua
漠北万丈孤烟长河落日圆
mò běi wànzhàng gū yān chánghé luòrì yuán
Mạc Bắc ngút ngàn, hoàng hôn khói lượn lờ trên sông dài
谁听说
shuí tīng shuō
Ai từng nghe
羌管胡琴悠悠唱不完的歌
Qiāng guǎn hú·qin yōuyōu chàng bù wán de gē
Khương Quản Hồ Cầm, khúc ca bất tận hát mãi chẳng xong
知己曰
zhījǐ yuē
Tri kỷ thưa
自古英雄豪杰当以仁为先
zìgǔ yīngxióng háojié dāng yǐ rén wèi xiān
Từ thuở xa xưa anh hùng hào kiệt lấy nhân làm gốc
天地间江湖远途径多少年
tiāndì jiàn jiānghú yuǎn tújìng duōshǎo nián
Thiên địa này, đường giang hồ xa xăm đã qua bao năm
若你说江湖是一道魂
ruò nǐ shuō jiānghú shì yīdào hún
Nếu người nói giang hồ chỉ là một hồn phách
天边的云开了一扇门
tiānbiān de yún kāi le yī shān mén
Nơi chân trời xa xôi, mây mở ra một cánh cửa
若你说江湖是一条河
ruò nǐ shuō jiānghú shì yī tiáo hé
Nếu người nói giang hồ là một dòng sông
千年的眼望也望不穿
qiānnián de yǎn wàng yě wàng bù chuān
Có nhìn suốt ngàn năm cũng nhìn không đến điểm cuối
我走过
wǒ zǒu guò
Ta từng đi qua
漠北万丈孤烟长河落日圆
mò běi wànzhàng gū yān chánghé luòrì yuán
Mạc Bắc ngút ngàn, hoàng hôn khói lượn lờ trên sông dài
谁听说
shuí tīng shuō
Ai từng nghe
羌管胡琴悠悠唱不完的歌
Qiāng guǎn hú·qin yōuyōu chàng bù wán de gē
Khương Quản Hồ Cầm, khúc ca bất tận hát mãi chẳng xong
知己曰
zhījǐ yuē
Tri kỷ thưa
自古英雄豪杰当以仁为先
zìgǔ yīngxióng háojié dāng yǐ rén wèi xiān
Từ thuở xa xưa anh hùng hào kiệt lấy nhân làm gốc
天地间江湖远途径多少年
tiāndì jiàn jiānghú yuǎn tújìng duōshǎo nián
Thiên địa này, đường giang hồ xa xăm đã qua bao năm
若你说江湖是一道魂
ruò nǐ shuō jiānghú shì yīdào hún
Nếu người nói giang hồ chỉ là một hồn phách
天边的云开了一扇门
tiānbiān de yún kāi le yī shān mén
Nơi chân trời xa xôi, mây mở ra một cánh cửa
若你说江湖是一条河
ruò nǐ shuō jiānghú shì yī tiáo hé
Nếu người nói giang hồ là một dòng sông
千年的眼望也望不穿
qiānnián de yǎn wàng yě wàng bù chuān
Có nhìn suốt ngàn năm cũng nhìn không đến điểm cuối
Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Kiêu mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !