Bài hát Bất Quy Nhạn 不归雁 Bù guī yàn- Bàn Hổ 胖虎 trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảnh vật xung quanh êm đềm đẹp đẽ và tiếng động vật xung quanh cũng ca múa theo làm cho mọi thứ hài hòa một cách khó tả. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Bất Quy Nhạn tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Bất Quy Nhạn
Ca khúc nhạc hoa : Bất Quy Nhạn
Tiếng Trung : 不归雁
Phiên âm : Bù guī yàn
Ca Sỹ Thể Hiện : Bàn Hổ
Thể loại: Tổng hợp
Lời Bài hát Bất Quy Nhạn – 不归雁
见过灯火阑珊烛火也摇曳
jiàn guò dēnghuǒ lánshān zhú huǒ yě yáoyè
Từng thấy ngọn đèn dầu hiu hắt, ánh nến cũng chập chờn
看过孤舟小桥船深入溪涧
kàn guò gū zhōu xiǎo qiáo chuán shēnrù xījiàn
Từng thấy chiếc thuyền cô đơn xuyên qua cây cầu nhỏ tiến vào khe suối
故乡那轮明月悬在离岸边
gùxiāng nà lún míng yuè xuán zài lí àn biān
Ánh trăng cố hương treo ngoài biển khơi
悬在谁的心海间
xuán zài shuí de xīn hǎi jiàn
Treo lủng lẳng trong tim ai
虫鸣声也渐渐绕流在耳边
chōng míng shēng yě jiànjiàn rào liú zài ěr biān
Tiếng côn trùng râm ran cũng dần văng vẳng bên tai
是谁家的纸鸢莞尔竹林现
shì shuí jiā de zhǐyuān wǎn’ěr zhú lín xiàn
Diều giấy nhà ai khẽ cười rừng trúc kia rồi
孩童绕过后院寻一处凉践
háitóng rào guòhòu yuàn xún yī chǔ liàng jiàn
Tiểu hài tử đi quanh hậu viện tìm một nơi mát mẻ
琅琅书声的当年
lángláng shū shēng dídàng nián
Sàn sạt tiếng sách năm ấy
万里河山谁曾仰望
wànlǐ héshān shuí céng yǎngwàng
Non sông vạn dặm, ai từng ngưỡng vọng
故乡的月光
gùxiāng de yuèguāng
Ánh trăng cố hương
谁的脸庞留一丝牵绊
shuí de liǎnpáng liú yīsī qiān bàn
Sự chấp nhất hãy còn vương trên gương mặt ai
大漠飞沙孤雁怎能
dàmò fēi shā gū yàn zěn néng
Sa mạc cát bay, cô nhạn có thể nào
寄于东篱下
jì yú dōng lí xià
Gửi đến rào chắn phía Đông
浮云之间相思梦芳华
fúyún zhī jiàn xiāngsī mèng fāng huá
Giữa lúc mây giăng, tương tư mộng phương hoa
见过灯火阑珊烛火也摇曳
jiàn guò dēnghuǒ lánshān zhú huǒ yě yáoyè
Từng thấy ngọn đèn dầu hiu hắt, ánh nến cũng chập chờn
看过孤舟小桥船深入溪涧
kàn guò gū zhōu xiǎo qiáo chuán shēnrù xījiàn
Từng thấy chiếc thuyền cô đơn xuyên qua cây cầu nhỏ tiến vào khe suối
故乡那轮明月悬在离岸边
gùxiāng nà lún míng yuè xuán zài lí àn biān
Ánh trăng cố hương treo ngoài biển khơi
悬在谁的心海间
xuán zài shuí de xīn hǎi jiàn
Treo lủng lẳng trong tim ai
虫鸣声也渐渐绕流在耳边
chōng míng shēng yě jiànjiàn rào liú zài ěr biān
Tiếng côn trùng râm ran cũng dần văng vẳng bên tai
是谁家的纸鸢莞尔竹林现
shì shuí jiā de zhǐyuān wǎn’ěr zhú lín xiàn
Diều giấy nhà ai khẽ cười rừng trúc kia rồi
孩童绕过后院寻一处凉践
háitóng rào guòhòu yuàn xún yī chǔ liàng jiàn
Tiểu hài tử đi quanh hậu viện tìm một nơi mát mẻ
琅琅书声的当年
lángláng shū shēng dídàng nián
Sàn sạt tiếng sách năm ấy
万里河山谁曾仰望
wànlǐ héshān shuí céng yǎngwàng
Non sông vạn dặm, ai từng ngưỡng vọng
故乡的月光
gùxiāng de yuèguāng
Ánh trăng cố hương
谁的脸庞留一丝牵绊
shuí de liǎnpáng liú yīsī qiān bàn
Sự chấp nhất hãy còn vương trên gương mặt ai
大漠飞沙孤雁怎能
dàmò fēi shā gū yàn zěn néng
Sa mạc cát bay, cô nhạn có thể nào
寄于东篱下
jì yú dōng lí xià
Gửi đến rào chắn phía Đông
浮云之间相思梦芳华
fúyún zhī jiàn xiāngsī mèng fāng huá
Giữa lúc mây giăng, tương tư mộng phương hoa
万里河山谁曾仰望
wànlǐ héshān shuí céng yǎngwàng
Non sông vạn dặm, ai từng ngưỡng vọng
故乡的月光
gùxiāng de yuèguāng
Ánh trăng cố hương
谁的脸庞留一丝牵绊
shuí de liǎnpáng liú yīsī qiān bàn
Sự chấp nhất hãy còn vương trên gương mặt ai
大漠飞沙孤雁怎能
dàmò fēi shā gū yàn zěn néng
Sa mạc cát bay, cô nhạn có thể nào
寄于东篱下
jì yú dōng lí xià
Gửi đến rào chắn phía Đông
浮云之间相思梦芳华
fúyún zhī jiàn xiāngsī mèng fāng huá
Giữa lúc mây giăng, tương tư mộng phương hoa
万里河山谁曾仰望
wànlǐ héshān shuí céng yǎngwàng
Non sông vạn dặm, ai từng ngưỡng vọng
故乡的月光
gùxiāng de yuèguāng
Ánh trăng cố hương
谁的脸庞留一丝牵绊
shuí de liǎnpáng liú yīsī qiān bàn
Sự chấp nhất hãy còn vương trên gương mặt ai
大漠飞沙孤雁怎能
dàmò fēi shā gū yàn zěn néng
Sa mạc cát bay, cô nhạn có thể nào
寄于东篱下
jì yú dōng lí xià
Gửi đến rào chắn phía Đông
浮云之间相思梦芳华
fúyún zhī jiàn xiāngsī mèng fāng huá
Giữa lúc mây giăng, tương tư mộng phương hoa
万里河山谁曾仰望
wànlǐ héshān shuí céng yǎngwàng
Non sông vạn dặm, ai từng ngưỡng vọng
故乡的月光
gùxiāng de yuèguāng
Ánh trăng cố hương
谁的脸庞留一丝牵绊
shuí de liǎnpáng liú yīsī qiān bàn
Sự chấp nhất hãy còn vương trên gương mặt ai
大漠飞沙孤雁怎能
dàmò fēi shā gū yàn zěn néng
Sa mạc cát bay, cô nhạn có thể nào
寄于东篱下
jì yú dōng lí xià
Gửi đến rào chắn phía Đông
浮云之间相思梦芳华
fúyún zhī jiàn xiāngsī mèng fāng huá
Giữa lúc mây giăng, tương tư mộng phương hoa
Vừa rồi là giai điệu nhẹ nhàng êm đềm của bài hát Bất Quy Nhạn, qua bài hát trên chúng ta cảm nhận được gì thì hãy để lại bình luận dưới bên dưới nhé. Còn rất nhiều bài hát tiếng Trung hay mà các bạn chưa biết, vậy hãy cùng Học tiếng Trung qua bài hát nhiều hơn nhé. Trung tâm tiếng Trung Phượng Hoàng chúc các bạn học tập thật tốt, có những phút giây thư giãn thoải mái cùng bài hát này!