Bài hát Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý 我叫长安,你叫故里 Wǒ jiào cháng’ān, nǐ jiào gùlǐ- Doãn Tích Miên & Tiểu Điền Âm Nhạc Xã trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảm xúc khó nói nhất của tình yêu, yêu nhau nhưng không thể đến được với nhau. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý
Ca khúc nhạc hoa : Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý
Tiếng Trung : 我叫长安,你叫故里
Phiên âm : Wǒ jiào cháng’ān, nǐ jiào gùlǐ
Ca Sỹ Thể Hiện : Doãn Tích Miên & Tiểu Điền Âm Nhạc Xã
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý – 我叫长安,你叫故里
城中下了一场微微细雨
chéng zhōng xià le yī chǎng wēiwēi xì yǔ
Trong thành mưa phùn rơi lất phất
不知会淋湿了谁的记忆
bù zhī·hui lín shī le shuí de jìyì
Chẳng biết xối ướt hồi ức ai đây
听微风多情吹起了涟漪
tīng wēi fēng duōqíng chuī qǐ le liányī
Nghe làn gió đa tình khẽ thổi lên gợn sóng
多少才子佳人宿命成谜
duōshǎo cáizǐjiārén sù mìng chéng měi
Bao tài tử giai nhân mệnh số trở thành câu đố
留一抹嫣红将誓言轻许
liú yī mǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ
Để lại gò má ửng hồng nhẹ buông lời ước hẹn
呢喃细语惹人辗转思绪
nínán xì yǔ rě rén zhǎnzhuǎn sīxù
Thỏ thẻ nỉ non chọc người suy nghĩ miên man
可愿煮酒往昔回忆缘起
kě yuàn zhǔ jiǔ wǎngxī huíyì yuánqǐ
Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên năm xưa
点灯回眸百媚皆不如你
diǎn dēng huímóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ
Thắp đèn nhìn lại bách mị chẳng bằng chàng
我叫长安你叫故里
wǒ jiào Cháng’ān nǐ jiào gùlǐ
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
世人笑说长安归故里
shìrén xiào shuō Cháng’ān guī gùlǐ
Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý
我痴痴等你挽袖落笔
wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luòbǐ
Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút
画一幅你我方寸之地
huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī de
Họa một bức chàng ta một tấc lòng
我叫长安你叫故里
wǒ jiào Cháng’ān nǐ jiào gùlǐ
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
可惜长安尽头无故里
kěxī Cháng’ān jìntóu wúgù lǐ
Tiếc là Trường An không có được Cố Lý
已等不到年少到古稀
yǐ děng bùdào nián shǎo dào gǔxī
Chẳng đợi được niên thiếu đến tuổi bảy mươi
留一抹嫣红将誓言轻许
liú yī mǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ
Để lại gò má ửng hồng nhẹ buông lời ước hẹn
呢喃细语惹人辗转思绪
nínán xì yǔ rě rén zhǎnzhuǎn sīxù
Thỏ thẻ nỉ non chọc người suy nghĩ miên man
可愿煮酒往昔回忆缘起
kě yuàn zhǔ jiǔ wǎngxī huíyì yuánqǐ
Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên năm xưa
点灯回眸百媚皆不如你
diǎn dēng huímóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ
Thắp đèn nhìn lại bách mị chẳng bằng chàng
我叫长安你叫故里
wǒ jiào Cháng’ān nǐ jiào gùlǐ
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
世人笑说长安归故里
shìrén xiào shuō Cháng’ān guī gùlǐ
Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý
我痴痴等你挽袖落笔
wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luòbǐ
Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút
画一幅你我方寸之地
huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī de
Họa một bức chàng ta một tấc lòng
我叫长安你叫故里
wǒ jiào Cháng’ān nǐ jiào gùlǐ
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
可惜长安尽头无故里
kěxī Cháng’ān jìntóu wúgù lǐ
Tiếc là Trường An không có được Cố Lý
已等不到年少到古稀
yǐ děng bùdào nián shǎo dào gǔxī
Chẳng đợi được niên thiếu đến tuổi bảy mươi
我叫长安你叫故里
wǒ jiào Cháng’ān nǐ jiào gùlǐ
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
世人笑说长安归故里
shìrén xiào shuō Cháng’ān guī gùlǐ
Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý
我痴痴等你挽袖落笔
wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luòbǐ
Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút
画一幅你我方寸之地
huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī de
Họa một bức chàng ta một tấc lòng
我叫长安你叫故里
wǒ jiào Cháng’ān nǐ jiào gùlǐ
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
可惜长安尽头无故里
kěxī Cháng’ān jìntóu wúgù lǐ
Tiếc là Trường An không có được Cố Lý
已等不到年少到古稀
yǐ děng bùdào nián shǎo dào gǔxī
Chẳng đợi được niên thiếu đến tuổi bảy mươi
从此梦里星辰化作你
cóngcǐ mèng lǐ xīngchén huà zuò nǐ
Từ đây trong cơn mơ sao trời hóa thành chàng
Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !
=>>Xem thêm: Bài hát Đợi sương mù tan