Bài hát Phong xuy đan đính hạc 风吹丹顶鹤 Fēng chuī dāndǐnghè– Cát Đông Kỳ 葛东琪 trình bày sẽ cho các bạn cảm nhận được cuộc sống phiêu bạt hành tẩu giang hồ thời xa xưa. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Phong xuy đan đính hạc tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Phong xuy đan đính hạc
Ca khúc nhạc hoa : Phong xuy đan đính hạc
Tiếng Trung : 风吹丹顶鹤
Phiên âm : Fēng chuī dāndǐnghè
Ca Sỹ Thể Hiện : Cát Đông Kỳ
Thể loại: Tổng hợp
Lời Bài hát Phong xuy đan đính hạc – 风吹丹顶鹤
瞎了钻黑灯瞎火也能钻
xiā le zuān hēidēngxiānhuǒ yě néng zuān
Dù cho bóng đêm có che lối, thì đường về mãi chẳng thể quên
红烧牛角尖锅里也难明白
hóngshāo niújiǎojiān guō lǐ yě nán míng·bai
Sống nơi rừng sâu ăn thịt kho tàu, hương vị khó thể tả
支棱在草原上的一滴奶冻开
zhī líng zài cǎoyuán shàng de yī dī nǎi dòng kāi
Nơi thảo nguyên khô cằn, rơi một giọt sữa mãi chẳng thể đông
闻讯而来的不应该
wén xùn ér lái de bù yīnggāi
Nghe thấy có chút tin tức, lại tự nhủ không nên biết
三文一幅的头着地
sān wén yī fú de tóu zhe de
Ba văn một bức chẳng phải tin lành
得了便宜的装挑剔
dé·le biànyí de zhuāng tiāotī
Lại một phen giả vờ sợ hãi
殿堂里外的仍挥舞手笔
diàntáng lǐ wài de réng huīwǔ shǒubǐ
Cung điện trong ngoài vẫn vung tay múa bút
唯心腹被惜者提起
wěi xīnfù bèi xī zhě tíqǐ
Chỉ mong tâm sự chẳng người nhắc đến
埋伏蟾蜍八哥跳血缘关系
máifú chánchú bā gē tiào xuèyuán guānxì
Bên hiên ngắm trăng, người anh này có phải chung huyết thống
我不太懂事理别跟我称兄或道弟
wǒ bù tài dǒngshì lǐ bié gēn wǒ chēng xiōng huò dào dì
Ta không hiểu nhiều lí lẽ, đừng theo ta xưng huynh gọi đệ
穷我只剩墨汁呢
qióng wǒ zhǐ shèng mòzhī ne
Ta với người mực nước chẳng thể dung
壮胆丹顶鹤
zhuàngdǎn dāndǐnghè
Kìa trông con sếu can đảm
不料大师们怎么
bùliào dàshī men zěn·me
Chẳng hiểu thế nào là đại sự
驾鸽点睛了
jià gē diǎnjīng le
Vẽ rồng, điểm mắt hóa thành tiên
支吾还在说什么
zhīwú hái zài shuō shén·me
Nói quanh co thì nói cái gì đây
做给谁听呢
zuò gěi shuí tīng ne
Làm gì có ai nghe đâu
痛哭流涕了什么
tòngkū liú tì le shén·me
Cái gì mà khóc lóc rơi lệ
眼睛还盯着
yǎn·jing hái dīng zhe
nhìn chằm chằm ta sao
百姓们学无所用
bǎixìng men xué wú suǒ yòng
Thường dân học cao thì dùng vào đâu
抓阄都急了
zhuā jiū dōu jí le
Đoán tự hoa cũng chẳng cần nóng vội
恍然错过了什么
huǎngrán cuòguò le shén·me
Cái gì mà giật mình làm lỡ mất
不然就信了
bùrán jiù xìn le
Tất nhiên là ta không tin rồi
什么怎么又怎么
shén·me zěn·me yòu zěn·me
Cái gì, làm sao lại làm sao nữa
这不是企鹅
zhè bù·shi qǐé
Sếu kia còn không phải chim cánh cụt à
怎么什么又怎么
zěn·me shén·me yòu zěn·me
Làm sao, cái gì lại làm sao nữa
曲项向天歌
qǔ xiàng xiàng tiān gē
Khúc ca quanh co hướng trời cao mà hát
本就什么是什么
běn jiù shén·me shì shén·me
Ban đầu mọi thứ là cái gì chứ
随性没苛刻
suí xìng méi kēkè
Tự do chẳng khắc nghiệt
心思慎密大师千篇一律人不评
xīn·si shèn mì dàshī qiānpiānyīlù rén bù píng
Tâm tư tinh tế, mọi việc như một, người này chẳng tầm thường
一时兴起总我遭来人琢磨不停
yīshí xīngqǐ zǒng wǒ zāo láirén zhuómó bùtíng
Nhất thời cao hứng, cuối cùng lại bị người đến nhắc nhở
要抓我心灵感应
yào zhuā wǒ xīnlíng gǎnyìng
Muốn bắt lòng ta phải thâm trầm chẳng động
三文一幅的头着地
sān wén yī fú de tóu zhe de
Ba văn một bức chẳng phải tin lành
得了便宜的装挑剔
dé·le biànyí de zhuāng tiāotī
Lại một phen giả vờ sợ hãi
殿堂里外的仍挥舞手笔
diàntáng lǐ wài de réng huīwǔ shǒubǐ
Cung điện trong ngoài vẫn vung tay múa bút
唯心腹被惜者提起
wěi xīnfù bèi xī zhě tíqǐ
Chỉ mong tâm sự chẳng người nhắc đến
埋伏蟾蜍八哥跳血缘关系
máifú chánchú bā gē tiào xuèyuán guānxì
Bên hiên ngắm trăng, người anh này có phải chung huyết thống
我不太懂事理别跟我称兄或道弟
wǒ bù tài dǒngshì lǐ bié gēn wǒ chēng xiōng huò dào dì
Ta không hiểu nhiều lí lẽ, đừng theo ta xưng huynh gọi đệ
穷我只剩墨汁呢
qióng wǒ zhǐ shèng mòzhī ne
Ta với người mực nước chẳng thể dung
壮胆丹顶鹤
zhuàngdǎn dāndǐnghè
Kìa trông con sếu can đảm
不料大师们怎么
bùliào dàshī men zěn·me
Chẳng hiểu thế nào là đại sự
驾鸽点睛了
jià gē diǎnjīng le
Vẽ rồng, điểm mắt hóa thành tiên
支吾还在说什么
zhīwú hái zài shuō shén·me
Nói quanh co thì nói cái gì đây
做给谁听呢
zuò gěi shuí tīng ne
Làm gì có ai nghe đâu
痛哭流涕了什么
tòngkū liú tì le shén·me
Cái gì mà khóc lóc rơi lệ
眼睛还盯着
yǎn·jing hái dīng zhe
nhìn chằm chằm ta sao
百姓们学无所用
bǎixìng men xué wú suǒ yòng
Thường dân học cao thì dùng vào đâu
抓阄都急了
zhuā jiū dōu jí le
Đoán tự hoa cũng chẳng cần nóng vội
恍然错过了什么
huǎngrán cuòguò le shén·me
Cái gì mà giật mình làm lỡ mất
不然就信了
bùrán jiù xìn le
Tất nhiên là ta không tin rồi
Oh
Yeah
穷我只剩墨汁呢
qióng wǒ zhǐ shèng mòzhī ne
Ta với người mực nước chẳng thể dung
壮胆丹顶鹤
zhuàngdǎn dāndǐnghè
Kìa trông con sếu can đảm
不料大师们怎么
bùliào dàshī men zěn·me
Chẳng hiểu thế nào là đại sự
支吾还在说什么
zhīwú hái zài shuō shén·me
Nói quanh co thì nói cái gì đây
做给谁听呢
zuò gěi shuí tīng ne
Làm gì có ai nghe đâu
痛哭流涕了什么
tòngkū liú tì le shén·me
Cái gì mà khóc lóc rơi lệ
眼睛还盯着
yǎn·jing hái dīng zhe
nhìn chằm chằm ta sao
百姓们学无所用
bǎixìng men xué wú suǒ yòng
Thường dân học cao thì dùng vào đâu
恍然错过了什么
huǎngrán cuòguò le shén·me
Cái gì mà giật mình làm lỡ mất
不然就信了
bùrán jiù xìn le
Tất nhiên là ta không tin rồi
穷我只剩墨汁呢
qióng wǒ zhǐ shèng mòzhī ne
Ta với người mực nước chẳng thể dung
壮胆丹顶鹤
zhuàngdǎn dāndǐnghè
Kìa trông con sếu can đảm
不料大师们怎么
bùliào dàshī men zěn·me
Chẳng hiểu thế nào là đại sự
驾鸽点睛了
jià gē diǎnjīng le
Vẽ rồng, điểm mắt hóa thành tiên
支吾还在说什么
zhīwú hái zài shuō shén·me
Nói quanh co thì nói cái gì đây
做给谁听呢
zuò gěi shuí tīng ne
Làm gì có ai nghe đâu
痛哭流涕了什么
tòngkū liú tì le shén·me
Cái gì mà khóc lóc rơi lệ
眼睛还盯着
yǎn·jing hái dīng zhe
nhìn chằm chằm ta sao
百姓们学无所用
bǎixìng men xué wú suǒ yòng
Thường dân học cao thì dùng vào đâu
旁友吃根黄瓜来了
páng yǒu chī gēn huáng·gua lái le
Giữ lại tri kỷ trò chuyện đôi ba câu thì có sao
Yuuu
威武
wēiwǔ
Quyền thế kia
吃你个大辣椒
chī nǐ gè dà làjiāo
Ta cắn ngươi một cái như trái ớt mọng
根本不用动脑子吃
gēnběn bùyòng dòngnǎozi chī
Căn bản là ăn chẳng cần dùng não đâu
想怎么吃就怎么吃
xiǎng zěn·me chī jiù zěn·me chī
Nghĩ muốn ăn thế nào thì ăn như vậy
下笔
xiàbǐ
Hạ bút
下笔如有神
xiàbǐ rú yǒu shén
Hạ bút như có thần
你也猜不着
nǐ yě cāi bù zhe
Người cũng đoán thử xem
我也猜不着
wǒ yě cāi bù zhe
Ta cũng đoán thử xem
dudu dududududu
别跟我下笔
bié gēn wǒ xiàbǐ
Chỉ là đừng theo ta hạ bút
你管你下笔
nǐ guǎn nǐ xiàbǐ
Ngươi quản ngươi hạ bút
你动我下笔
nǐ dòng wǒ xiàbǐ
Lại đụng đến ta hạ bút sao
你还趁机了说我的笔有问题
nǐ hái chènjī le shuō wǒ de bǐ yǒu wèntí
Ngươi còn nhân cơ hội mỉa mai bút của ta có vấn đề
我在梦里都能下笔
wǒ zài mèng lǐ dōu néng xiàbǐ
Ta ở trong mộng đều tự do hạ bút
下笔
xiàbǐ
Hạ bút
下笔如有神
xiàbǐ rú yǒu shén
Hạ bút như có thần
你也猜不着
nǐ yě cāi bù zhe
Ngươi hãy thử đoán xem
Vừa rồi là giai điệu khẳng khái toát lên vẻ phong trần của bài hát Phong xuy đan đính hạc. Còn rất nhiều bài hát tiếng Trung hay mà các bạn chưa biết, vậy hãy cùng Học tiếng Trung qua bài hát nhiều hơn nhé. Trung tâm tiếng Trung Phượng Hoàng chúc các bạn học tập thật tốt, có những phút giây thư giãn thoải mái cùng bài hát này!
=>>Xem thêm: Bài hát Mặt dày mày dạn