Bài hát Ba mẹ 爸爸妈妈 Bàba māmā- Quách Hạo Nguyệt 郭皓月 trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảm xúc khó nói mà mình không thể có can đảm nói hai từ cảm ơn đối với đấng sinh thành của mình, công ơn nuôi dưỡng chúng con sẽ không bao giờ quên. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Ba mẹ tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Ba mẹ
Ca khúc nhạc hoa : Ba mẹ
Tiếng Trung : 爸爸妈妈
Phiên âm : Bàba māmā
Ca Sỹ Thể Hiện : Quách Hạo Nguyệt
Thể loại: Tổng hợp
Lời Bài hát Ba mẹ – 爸爸妈妈
我曾经很想知道
wǒ céngjīng hěn xiǎng zhīdào
Tôi đã từng rất muốn biết
同样的话要说多少次才好
tóngyàng ·dehuà yào shuō duōshǎo cì cái hǎo
Cùng một câu nói phải lặp đi lặp lại bao lần mới được đây
那些再三强调的老套
nàxiē zàisān qiángdiào de lǎo tào
Những lời lẽ rập khuôn cứ nhấn mạnh hết lần này đến lần khác
长大了才知道是不是需要
zhăngdà le cái zhīdào shì bù·shi xūyào
Trưởng thành rồi mới biết chúng có cần thiết hay không
很少主动拥抱就算为了自豪
hěn shǎo zhǔdòng yōngbào jiùsuàn wèi·le zìháo
Rất ít lần chủ động ôm dù cho tôi là niềm tự hào của ba mẹ
腼腆的笑要强而又低调
miǎn·tiǎn de xiào yàoqiáng ér yòu dīdiào
Nụ cười thẹn thùng, hiếu thắng nhưng lại khiêm tốn
穿的布料我赠送的外套过时也不丢掉
chuān de bù liào wǒ zèngsòng de wàitào guòshí yě bù diūdiào
Mặc chiếc áo khoác tôi tặng, dẫu đã lỗi thời cũng không vứt đi
还是一样太多理所应当让人觉得平常
hái·shi yīyàng tài duō lǐ suǒ yīngdāng ràng rén juédé píngcháng
Vẫn là như vậy, quá nhiều việc vốn là như vậy, khiến người ta cảm thấy bình thường
不算太小的房冬暖夏凉的那间放着我的床
bù suàn tài xiǎo de fáng dōng nuǎn xià liàng de nà jiàn fàng zhe wǒ de chuáng
Căn phòng không quá chật hẹp, chiếc giường tôi nằm ấm áp vào mùa đông và mát lạnh vào mùa hè
歌颂这种平凡一两句唱不完
gēsòng zhè zhǒng píngfán yī liǎng jù chàng bù wán
Để ca ngợi những thứ bình phàm này, một hai câu không nói hết
恩重如山听起来不自然
ēn zhòng rú shān tīng qǐlái bù zìrán
Câu nói “ơn nặng như núi” nghe có vẻ không tự nhiên
回头去看这是说了谢谢反而才亏欠的情感
huítóu qù kàn zhè shì shuō le xiè·xie fǎn’ér cái kuīqiàn díqíng gǎn
Quay đầu nhìn lại, nói ra những lời cảm ơn, ngược lại giống như đang trả nợ tình cảm
爸爸妈妈给我的不少不多
bà bà mā·ma gěi wǒ de bù shǎo bùduō
Những thứ ba mẹ dành cho tôi không ít cũng chẳng nhiều
足够我在这年代奔波足够我生活
zúgòu wǒ zài zhè niándài bēnbō zúgòu wǒ shēnghuó
Đủ để tôi bôn ba khắp chốn, đủ cho cuộc sống của tôi
年少的轻狂不能用来挥霍
nián shǎo de qīngkuáng bùnéng yòng lái huīhuò
Thời niên thiếu điên cuồng không thể dùng hoang phí
也曾像朋友一样和我诉说
yě céng xiàng péng·you yīyàng hé wǒ sùshuō
Cũng từng cùng tôi tâm sự, hệt như những người bạn
爸爸妈妈总说经历的坎坷
bà bà mā·ma zǒng shuō jīnglì de kǎnkě
Ba mẹ luôn nói rằng, những trắc trở gập ghềnh từng trải
是渡过青春的快乐
shì dù guò qīngchūn de kuàilè
Chính là niềm vui của một thời thanh xuân đã qua
这时候这个季节又想起了这首歌
zhè shí·hou zhè·ge jìjié yòu xiǎng qǐ le zhè shǒu gē
Vào khoảnh khắc đó, tôi chợt nhớ đến bài hát này
还是一样太多理所应当让人觉得平常
hái·shi yīyàng tài duō lǐ suǒ yīngdāng ràng rén juédé píngcháng
Vẫn là như vậy, quá nhiều việc vốn là như vậy, khiến người ta cảm thấy bình thường
不算太小的房冬暖夏凉的那间放着我的床
bù suàn tài xiǎo de fáng dōng nuǎn xià liàng de nà jiàn fàng zhe wǒ de chuáng
Căn phòng không quá chật hẹp, chiếc giường tôi nằm ấm áp vào mùa đông và mát lạnh vào mùa hè
歌颂这种平凡一两句唱不完
gēsòng zhè zhǒng píngfán yī liǎng jù chàng bù wán
Để ca ngợi những thứ bình phàm này, một hai câu không nói hết
恩重如山听起来不自然
ēn zhòng rú shān tīng qǐlái bù zìrán
Câu nói “ơn nặng như núi” nghe có vẻ không tự nhiên
回头去看这是说了谢谢反而才亏欠的情感
huítóu qù kàn zhè shì shuō le xiè·xie fǎn’ér cái kuīqiàn díqíng gǎn
Quay đầu nhìn lại, nói ra những lời cảm ơn, ngược lại giống như đang trả nợ tình cảm
爸爸妈妈给我的不少不多
bà bà mā·ma gěi wǒ de bù shǎo bùduō
Những thứ ba mẹ dành cho tôi không ít cũng chẳng nhiều
足够我在这年代奔波足够我生活
zúgòu wǒ zài zhè niándài bēnbō zúgòu wǒ shēnghuó
Đủ để tôi bôn ba khắp chốn, đủ cho cuộc sống của tôi
年少的轻狂不能用来挥霍
nián shǎo de qīngkuáng bùnéng yòng lái huīhuò
Thời niên thiếu điên cuồng không thể dùng hoang phí
也曾像朋友一样和我诉说
yě céng xiàng péng·you yīyàng hé wǒ sùshuō
Cũng từng cùng tôi tâm sự, hệt như những người bạn
爸爸妈妈总说经历的坎坷
bà bà mā·ma zǒng shuō jīnglì de kǎnkě
Ba mẹ luôn nói rằng, những trắc trở gập ghềnh từng trải
是渡过青春的快乐
shì dù guò qīngchūn de kuàilè
Chính là niềm vui của một thời thanh xuân đã qua
这时候这个季节又想起了这首歌
zhè shí·hou zhè·ge jìjié yòu xiǎng qǐ le zhè shǒu gē
Vào khoảnh khắc đó, tôi chợt nhớ đến bài hát này
爸爸妈妈给我的不少不多
bà bà mā·ma gěi wǒ de bù shǎo bùduō
Những thứ ba mẹ dành cho tôi không ít cũng chẳng nhiều
足够我在这年代奔波足够我生活
zúgòu wǒ zài zhè niándài bēnbō zúgòu wǒ shēnghuó
Đủ để tôi bôn ba khắp chốn, đủ cho cuộc sống của tôi
年少的轻狂不能用来挥霍
nián shǎo de qīngkuáng bùnéng yòng lái huīhuò
Thời niên thiếu điên cuồng không thể dùng hoang phí
也曾像朋友一样和我诉说
yě céng xiàng péng·you yīyàng hé wǒ sùshuō
Cũng từng cùng tôi tâm sự, hệt như những người bạn
爸爸妈妈总说经历的坎坷
bà bà mā·ma zǒng shuō jīnglì de kǎnkě
Ba mẹ luôn nói rằng, những trắc trở gập ghềnh từng trải
是渡过青春的快乐
shì dù guò qīngchūn de kuàilè
Chính là niềm vui của một thời thanh xuân đã qua
这时候这个季节又想起了这首歌
zhè shí·hou zhè·ge jìjié yòu xiǎng qǐ le zhè shǒu gē
Vào khoảnh khắc đó, tôi chợt nhớ đến bài hát này
Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Ba mẹ mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !