Bài hát Trường An cô nương 长安姑娘 Cháng’ān gūniáng– Lão Can Ma Lao 干妈 trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảm xúc mong ngóng chờ đợi người mình yêu trở về, nơi viễn chinh bom đạn khói lửa chỉ mong chàng trở về bình yên. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Trường An cô nương tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Trường An cô nương
Ca khúc nhạc hoa : Trường An cô nương
Tiếng Trung : 长安姑娘
Phiên âm : Cháng’ān gūniáng
Ca Sỹ Thể Hiện : Lão Can Ma Lao
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Trường An cô nương – 长安姑娘
红尘来去散无痕
hóngchén láiqù sàn wú hén
Đi qua hồng trần chẳng để lại gì
醉酒当歌思故人
zuìjiǔ dāng gē sāi gùrén
Đương lúc say rượu ngâm nga tưởng cố nhân
不见千里万里
bùjiàn qiānlǐ wànlǐ
Cách xa ngàn dặm vạn dặm,
悲欢与爱恨
bēi huān yǔ ài hèn
Buồn vui hòa ái hận
梦中清明雨纷纷
mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn
Trong mộng rõ ràng vẫn mãi mưa
梦外胡笳声阵阵
mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn
Ngoài mộng đều là tiếng sáo vang khắp
戏中唱遍人生几回春
hū zhōng chàng biàn rénshēng jǐ huíchūn
Trong hí xướng lên, nhân sinh đã đi qua bao mùa xuân
琵琶声声拨入几抹春
pí·pá shēng shēng bō rù jǐ mǒ chūn
Tiếng tỳ bà hòa cùng trong hí đã bỏ qua mấy mùa xuân
大漠黄沙暮色染黄昏
dàmò huáng shā mùsè rǎn huánghūn
đại mạc cát vàng nhuộm cùng màu của hoàng hôn
故城楼眺望远方的那个人
gùchéng lóu tiàowàng yuǎnfāng de nà·ge rén
Đứng nơi thành cổ gác tía nhìn xa xăm nơi người đi
是否依然等待他归程
shìfǒu yīrán děngdài tā guīchéng
Phải chăng vẫn đợi người bình an trở về?
黑云压城白草舞北风
hēi yún yā chéng bái cǎo wǔ běifēng
Gió phương Bắc thổi đến mây đen che phủ cây cỏ khắp thành
长安姑娘心系远征人
Cháng’ān gūniáng xīn jì yuǎnzhēng rén
Trường An cô nương tâm đã hướng về người tướng quân nơi viễn chinh
战鼓声声铁马破关门
zhàn’gǔ shēng shēng tiěmǎ pò guānmén
Tiếng trống trận nổi lên, tiếng thiết mã đã vang ở cổng thành
待君归来一世一双人
dāi jūn guīlái yīshì yī shuāng rén
Đại quân trở về bồi một đời một song nhân
红尘来去散无痕
hóngchén láiqù sàn wú hén
Đi qua hồng trần chẳng để lại gì
醉酒当歌思故人
zuìjiǔ dāng gē sāi gùrén
Đương lúc say rượu ngâm nga tưởng cố nhân
不见千里万里
bùjiàn qiānlǐ wànlǐ
Cách xa ngàn dặm vạn dặm,
悲欢与爱恨
bēi huān yǔ ài hèn
Buồn vui hòa ái hận
梦中清明雨纷纷
mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn
Trong mộng rõ ràng vẫn mãi mưa
梦外胡笳声阵阵
mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn
Ngoài mộng đều là tiếng sáo vang khắp
戏中唱遍人生几回春
hū zhōng chàng biàn rénshēng jǐ huíchūn
Trong hí xướng lên, nhân sinh đã đi qua bao mùa xuân
琵琶声声拨入几抹春
pí·pá shēng shēng bō rù jǐ mǒ chūn
Tiếng tỳ bà hòa cùng trong hí đã bỏ qua mấy mùa xuân
大漠黄沙暮色染黄昏
dàmò huáng shā mùsè rǎn huánghūn
đại mạc cát vàng nhuộm cùng màu của hoàng hôn
故城楼眺望远方的那个人
gùchéng lóu tiàowàng yuǎnfāng de nà·ge rén
Đứng nơi thành cổ gác tía nhìn xa xăm nơi người đi
是否依然等待他归程
shìfǒu yīrán děngdài tā guīchéng
Phải chăng vẫn đợi người bình an trở về?
黑云压城白草舞北风
hēi yún yā chéng bái cǎo wǔ běifēng
Gió phương Bắc thổi đến mây đen che phủ cây cỏ khắp thành
长安姑娘心系远征人
Cháng’ān gūniáng xīn jì yuǎnzhēng rén
Trường An cô nương tâm đã hướng về người tướng quân nơi viễn chinh
战鼓声声铁马破关门
zhàn’gǔ shēng shēng tiěmǎ pò guānmén
Tiếng trống trận nổi lên, tiếng thiết mã đã vang ở cổng thành
待君归来一世一双人
dāi jūn guīlái yīshì yī shuāng rén
Đại quân trở về bồi một đời một song nhân
红尘来去散无痕
hóngchén láiqù sàn wú hén
Đi qua hồng trần chẳng để lại gì
醉酒当歌思故人
zuìjiǔ dāng gē sāi gùrén
Đương lúc say rượu ngâm nga tưởng cố nhân
不见千里万里
bùjiàn qiānlǐ wànlǐ
Cách xa ngàn dặm vạn dặm,
悲欢与爱恨
bēi huān yǔ ài hèn
Buồn vui hòa ái hận
梦中清明雨纷纷
mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn
Trong mộng rõ ràng vẫn mãi mưa
梦外胡笳声阵阵
mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn
Ngoài mộng đều là tiếng sáo vang khắp
戏中唱遍人生几回春
hū zhōng chàng biàn rénshēng jǐ huíchūn
Trong hí xướng lên, nhân sinh đã đi qua bao mùa xuân
红尘来去有几轮
hóngchén láiqù yǒu jǐ lún
Hồng trần đi qua được mấy lần
醉酒当歌笑俗人
zuìjiǔ dāng gē xiào sú rén
Đương lúc say rượu ngâm nga cười tục nhân
谁知归家一梦
shuízhī guī jiā yī mèng
Ai biết được giấc mộng trở về
彼岸花上焚
bǐ’àn huā shàng fén
nhen nhóm như thiêu đốt
梦中熙熙笑阵阵
mèng zhōng xī xī xiào zhèn zhèn
Trong mộng cười to sảng khoái một trận
梦外凄凄风冷冷
mèng wài qī qī fēng lěng lěng
Ngoài mộng lại là gió đông lạnh lẽo tiêu điều
戏外哪像戏中有几春
hū wài nǎ xiàng hū zhōng yǒu jǐ chūn
Ngoài hí có được dáng vẻ như trong hí đã qua mấy mùa xuân.
Vừa rồi là giai điệu tha thiết mong ngóng người ấy của bài hát Trường An cô nương, qua bài hát trên chúng ta cảm nhận được gì thì hãy để lại bình luận dưới bên dưới nhé. Còn rất nhiều bài hát tiếng Trung hay mà các bạn chưa biết, vậy hãy cùng Học tiếng Trung qua bài hát nhiều hơn nhé. Trung tâm tiếng Trung Phượng Hoàng chúc các bạn học tập thật tốt, có những phút giây thư giãn thoải mái cùng bài hát này!
=>>Xem thêm: Bài hát Bệnh đa nghi