Hồng Chiêu Nguyện 红昭愿, thuộc thể loại nhạc Hoa, do Từ Vi thể hiện là bài hát đã từng làm mưa làm gió trên các trang mạng xã hội năm 2018. Bài hát với chất giọng vừa nữ tính, vừa nội lực lại toát lên vẻ đoan khuê của Từ Vi đã thu hút nhiều bạn trẻ, đặc biệt là những bạn yêu thích múa cổ trang.
- Tên tiếng Việt: Hồng Chiêu Nguyện
- Tên tiếng Trung: 红昭愿
- Phiên âm: Hóng zhāo yuàn
- Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời bài hát Hồng chiêu nguyện phiên âm, chữ Hán và lời Việt
手中雕刻生花刀锋千转蜿蜒成画
shǒu zhōng diāokè shēng huā dāofēng qiān zhuǎn wānyán chéng huà
Tay cầm bông hoa chạm trổ, ngàn vết khắc uốn lượn thành tranh
盛名功德塔是桥畔某处人家
shèngmíng gōngdé tǎ shì qiáo pàn mǒu chǔ rénjiā
tháp công đức lừng danh nằm bên cầu cạnh nhà ai đó
春风绕过发梢红纱刺绣赠他
chūnfēng rào guò fā sào hóng shā cìxiù zèng tā
gió xuân thổi bay ngọn tóc với khăn hồng thêu dành tặng người
眉目刚烈拟作妆嫁
méimù gāngliè nǐzuò zhuāng jià
mắt phượng mày ngài tựa điểm trang
轰烈流沙枕上白发杯中酒比划
hōng liè liúshā zhěn shàng báifà bēi zhōng jiǔ bǐhuà
Cát chảy cuồn cuộn, tóc trắng gối vương, chén rượu họa từng đường
年少风雅鲜衣怒马也不过一刹那
nián shǎo fēngyǎ xiān yì nù mǎ yě bùguò yīchànà
Thiếu niên xiêm y phong nhã bên tuấn mã cũng trôi qua trong nháy mắt thôi
难免疏漏儿时簷下莫测变化
nánmiǎn shūlòu ér shí yán xià mò cè biànhuà
Tránh sao được mái dột sương rơi, khó lường trước vật đổi sao dời
隔却山海转身从容煎茶
gé què shān hǎi zhuǎnshēn cōngróng jiān chá
Núi sông cách trở, xoay người ung dung sao trà
一生长
yīshēng cháng
Đời người dài đằng đẵng
重寄一段过往
zhòng jì yī duàn guòwǎng
ký thác lại một góc dĩ vãng đã qua
将希冀都流放可曾添些荒唐
jiāng xījì dōu liúfàng kě céng tiān xiē huāngtáng
thả trôi hết cả bao hy vọng thêm vào đó là sự hoang đường
才记得你的模样
cái jìdé nǐ de múyàng
mới nhớ được hình bóng người thương
一身霜
yīshēn shuāng
Toàn thân sương pha
谁提笔只两行
shuí tí bǐ zhǐ liǎng háng
Ai nhấc bút viết đôi hàng
换一隅你安康便销得这沧桑
huàn yīyú nǐ ānkāng biàn xiāo dé zhè cāngsāng
đổi lại cho chàng một góc an khang, tiêu tan đi bao nỗi thăng trầm
你还在我的心上
nǐ hái zài wǒ de xīn shàng
Chàng vẫn mãi ở trong lòng ta
手中雕刻生花刀锋千转蜿蜒成画
shǒu zhōng diāokè shēng huā dāofēng qiān zhuǎn wānyán chéng huà
Tay cầm bông hoa chạm trổ, ngàn vết khắc uốn lượn thành tranh
盛名功德塔是桥畔某处人家
shèngmíng gōngdé tǎ shì qiáo pàn mǒu chǔ rénjiā
tháp công đức lừng danh nằm bên cầu cạnh nhà ai đó
春风绕过发梢红纱刺绣赠他
chūnfēng rào guò fā sào hóng shā cìxiù zèng tā
gió xuân thổi bay ngọn tóc với khăn hồng thêu dành tặng người
眉目刚烈拟作妆嫁
méimù gāngliè nǐzuò zhuāng jià
mắt phượng mày ngài tựa điểm trang
轰烈流沙枕上白发杯中酒比划
hōng liè liúshā zhěn shàng báifà bēi zhōng jiǔ bǐhuà
Cát chảy cuồn cuộn, tóc trắng gối vương, chén rượu họa từng đường
年少风雅鲜衣怒马也不过一刹那
nián shǎo fēngyǎ xiān yì nù mǎ yě bùguò yīchànà
Thiếu niên xiêm y phong nhã bên tuấn mã cũng trôi qua trong nháy mắt thôi
难免疏漏儿时簷下莫测变化
nánmiǎn shūlòu ér shí yán xià mò cè biànhuà
Tránh sao được mái dột sương rơi, khó lường trước vật đổi sao dời
隔却山海转身从容煎茶
gé què shān hǎi zhuǎnshēn cōngróng jiān chá
Núi sông cách trở, xoay người ung dung sao trà
一生长
yīshēng cháng
Đời người dài đằng đẵng
重寄一段过往
zhòng jì yī duàn guòwǎng
ký thác lại một góc dĩ vãng đã qua
将希冀都流放可曾添些荒唐
jiāng xījì dōu liúfàng kě céng tiān xiē huāngtáng
thả trôi hết cả bao hy vọng thêm vào đó là sự hoang đường
才记得你的模样
cái jìdé nǐ de múyàng
mới nhớ được hình bóng người thương
一身霜
yīshēn shuāng
Toàn thân sương pha
谁提笔只两行
shuí tí bǐ zhǐ liǎng háng
Ai nhấc bút viết đôi hàng
换一隅你安康便销得这沧桑
huàn yīyú nǐ ānkāng biàn xiāo dé zhè cāngsāng
đổi lại cho chàng một góc an khang, tiêu tan đi bao nỗi thăng trầm
你还在我的心上
nǐ hái zài wǒ de xīn shàng
Chàng vẫn mãi ở trong lòng ta
一生长
yīshēng cháng
i sâng tráng
Đời người dài đằng đẵng
重寄一段过往
zhòng jì yī duàn guòwǎng
ký thác lại một góc dĩ vãng đã qua
将希冀都流放可曾添些荒唐
jiāng xījì dōu liúfàng kě céng tiān xiē huāngtáng
thả trôi hết cả bao hy vọng thêm vào đó là sự hoang đường
才记得你的模样
cái jìdé nǐ de múyàng
trái chi tứa nỉ tơ mú dang
mới nhớ được hình bóng người thương
一身霜
yīshēn shuāng
i sân soang
Toàn thân sương pha
谁提笔只两行
shuí tí bǐ zhǐ liǎng háng
Ai nhấc bút viết đôi hàng
换一隅你安康便销得这沧桑
huàn yīyú nǐ ānkāng biàn xiāo dé zhè cāngsāng
đổi lại cho chàng một góc an khang, tiêu tan đi bao nỗi thăng trầm
你还在我的心上
nǐ hái zài wǒ de xīn shàng
Chàng vẫn mãi ở trong lòng ta
Hồng Chiêu Nguyện 红昭愿, một bài hát cổ phong nhẹ nhàng, tâm trạng, thực sự đã mang lại cho khán giả những cảm xúc tuyệt vời. Tiếng Trung Phượng Hoàng chúc các bạn có những phút giây thư giãn, học tiếng Trung qua bài hát này hiệu quả!
=>> Xem thêm: Học tiếng Trung qua bài hát Nụ hồng mong manh