Học Tiếng Trung Qua Bài Hát
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung
No Result
View All Result
Học tiếng trung qua bài hát

Bài hát Đạp sơn hà 踏山河 Tà shānhé [Vietsub+Pinyin]

admin by admin
in Tổng hợp
383 21
0
555
SHARES
2.5k
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter
Rate this post

Bài hát Đạp sơn hà 踏山河 Tà shānhé– Là Thất Thúc Đây 是七叔呢 trình bày sẽ cho các bạn thấy những cảnh sắc tuyệt trần của thế gian và sự hùng hồn qua từng lời hát. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Đạp sơn hà tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!

Thông tin bài hát Đạp sơn hà

Ca khúc nhạc hoa : Đạp sơn hà
Tiếng Trung : 踏山河
Phiên âm : Tà shānhé
Ca Sỹ Thể Hiện : Là Thất Thúc Đây
Thể loại: Tổng hợp

Lời Bài hát Đạp sơn hà – 踏山河

 

秋风落日入长河江南烟雨行舟

qiūfēng luòrì rù chánghé jiāngnán yānyǔ xíng zhōu

Gió thu man mát, mặt trời ẩn mình vào lòng sông, chèo thuyền dưới mưa bụi Giang Nam

乱石穿空卷起多少的烽火

luàn shí chuān kōng juǎn qǐ duōshǎo de fēnghuǒ

Loạn lạc xuyên không gian dấy lên bao khói lửa

万里山河都踏过天下又入谁手

wànlǐ shānhé dōu tà guòtiān xià yòu rù shuí shǒu

Ai sẽ bước qua sơn hà vạn lý nắm lấy thiên hạ

分分合合不过几十载春秋

fēn fēn hé hé bùguò jǐ shí zài chūnqiū

Phân phân hợp hợp chẳng qua chỉ hơn mười cái xuân thu

我在十面埋伏四面楚歌的时候

wǒ zài shí miàn máifú sìmiàn Chǔgē de shí·hou

Khoảnh khắc ta bị địch vây khốn trong thập diện mai phục

把酒与苍天对酌

bǎjiǔ yǔ cāngtiān duìzhuó

Kính rượu đối ẩm cùng trời xanh

纵然一去不回此战又如何

zòngrán yī qù bù huí cǐ zhàn yòu rúhé

Cho dù một đi không trở lại, chiến thì có sao

谁见万箭齐发星火漫天夜如昼

shuí jiàn wàn jiàn qí fā xīnghuǒ màntiān yè rú zhòu

Ai thấy vạn tiễn phóng, lửa văng khắp nơi, thắp sáng cả bầu trời đêm

刀光剑影交错

dāoguāngjiànyǐng jiāocuò

Khung cảnh tàn sát khốc liệt

而我枪出如龙乾坤撼动

ér wǒ qiàng chū rú lóng qiánkūn hàndòng

Ta vung thương khí thế như rồng, rung chuyển trời đất

一啸破苍穹

yī xiào pò cāngqióng

Tiếng hét thấu trời xanh

长枪刺破云霞放下一生牵挂

chángqiāng cì pò yúnxiá fàngxià yīshēng qiānguà

Trường thương đâm thủng áng mây, buông xuống vướng bận một đời

望着寒月如牙

wàng zhe hán yuè rú yá

Ngắm ánh trăng lạnh lẽo

孤身纵马生死无话

gūshēn zòng mǎ shēngsǐ wú huà

Một thân phóng ngựa, chẳng màng sinh tử

风卷残骑裂甲血染万里黄沙

fēng juǎn cán qí liě jiǎ xiě rǎn wànlǐ huáng shā

Gió cuốn kị mã hấp hối, máu xuyên giáp nứt nhuốm vạn dặm cát vàng

成败笑谈之间与青史留下

chéngbài xiàotán zhī jiàn yǔ qīngshǐ liú xià

Thành bại như trò cười lưu lại sử sách

我在十面埋伏四面楚歌的时候

wǒ zài shí miàn máifú sìmiàn Chǔgē de shí·hou

Khoảnh khắc ta bị địch vây khốn trong thập diện mai phục

把酒与苍天对酌

bǎjiǔ yǔ cāngtiān duìzhuó

Kính rượu đối ẩm cùng trời xanh

纵然一去不回此战又如何

zòngrán yī qù bù huí cǐ zhàn yòu rúhé

Cho dù một đi không trở lại, chiến thì có sao

谁见万箭齐发星火漫天夜如昼

shuí jiàn wàn jiàn qí fā xīnghuǒ màntiān yè rú zhòu

Ai thấy vạn tiễn phóng, lửa văng khắp nơi, thắp sáng cả bầu trời đêm

刀光剑影交错

dāoguāngjiànyǐng jiāocuò

Khung cảnh tàn sát khốc liệt

而我枪出如龙乾坤撼动

ér wǒ qiàng chū rú lóng qiánkūn hàndòng

Ta vung thương khí thế như rồng, rung chuyển trời đất

一啸破苍穹

yī xiào pò cāngqióng

Tiếng hét thấu trời xanh

长枪刺破云霞放下一生牵挂

chángqiāng cì pò yúnxiá fàngxià yīshēng qiānguà

Trường thương đâm thủng áng mây, buông xuống vướng bận một đời

望着寒月如牙

wàng zhe hán yuè rú yá

Ngắm ánh trăng lạnh lẽo

孤身纵马生死无话

gūshēn zòng mǎ shēngsǐ wú huà

Một thân phóng ngựa, chẳng màng sinh tử

风卷残骑裂甲血染万里黄沙

fēng juǎn cán qí liě jiǎ xiě rǎn wànlǐ huáng shā

Gió cuốn kị mã hấp hối, máu xuyên giáp nứt nhuốm vạn dặm cát vàng

成败笑谈之间与青史留下

chéngbài xiàotán zhī jiàn yǔ qīngshǐ liú xià

Thành bại như trò cười lưu lại sử sách

长枪刺破云霞放下一生牵挂

chángqiāng cì pò yúnxiá fàngxià yīshēng qiānguà

Trường thương đâm thủng áng mây, buông xuống vướng bận một đời

望着寒月如牙

wàng zhe hán yuè rú yá

Ngắm ánh trăng lạnh lẽo

孤身纵马生死无话

gūshēn zòng mǎ shēngsǐ wú huà

Một thân phóng ngựa, chẳng màng sinh tử

风卷残骑裂甲血染万里黄沙

fēng juǎn cán qí liě jiǎ xiě rǎn wànlǐ huáng shā

Gió cuốn kị mã hấp hối, máu xuyên giáp nứt nhuốm vạn dặm cát vàng

笑谈间谁能流下

xiàotán jiàn shuí néng liú xià

Trong trò cười ấy liệu có ai lưu truyền?

Vừa rồi là giai điệu hùng hồn sự khí khái của bài hát Đạp sơn hà. Còn rất nhiều bài hát tiếng Trung hay mà các bạn chưa biết, vậy hãy cùng Học tiếng Trung qua bài hát nhiều hơn nhé. Trung tâm tiếng Trung Phượng Hoàng chúc các bạn học tập thật tốt, có những phút giây thư giãn thoải mái cùng bài hát này!

=>>Xem thêm: Bài hát Anh rất ổn

Previous Post

Bài hát Anh rất ổn 我很好 Wǒ hěn hǎo [Vietsub+Pinyin]

Next Post

Bài hát Túy khuynh thành 醉倾城 Zuì qīngchéng [Vietsub+Pinyin]

Next Post
Bài hát Túy khuynh thành 醉倾城 Zuì qīngchéng [Vietsub+Pinyin]

Bài hát Túy khuynh thành 醉倾城 Zuì qīngchéng [Vietsub+Pinyin]

Để lại một bình luận Hủy

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Copyright 2023 © Học Tiếng Trung Qua Bài Hát By Tiếng Trung Phượng Hoàng

No Result
View All Result
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
x
x