Học Tiếng Trung Qua Bài Hát
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung
No Result
View All Result
Học tiếng trung qua bài hát

Bài hát Huyết như mặc 血如墨 Xuè rú mò [Vietsub+Pinyin]

admin by admin
in Tổng hợp
376 24
0
550
SHARES
2.5k
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter
Rate this post

Bài hát Huyết như mặc 血如墨 Xuè rú mò – Trương Bích Thần 张碧晨 trình bày sẽ cho các bạn dù cho cuộc sống có khó khăn thử thách và nhiều gian nan phía trước thì sẽ không bao giờ chịu khuất phục. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Huyết như mặc tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!

Thông tin bài hát Huyết như mặc

Ca khúc nhạc hoa : Huyết như mặc
Tiếng Trung : 血如墨
Phiên âm : Xuè rú mò
Ca Sỹ Thể Hiện : Trương Bích Thần
Thể loại: Tổng hợp

Lời Bài hát Huyết như mặc – 血如墨

 

我不懂雁的迁徙鱼的游历

wǒ bù dǒng yàn de qiānxǐ yú de yóulì

Ta không hiểu cách chim nhạn di trú, cách cá bơi lội

草木山水孤寂

cǎomù shānshuǐ gūjì

cỏ cây non nước hiu quạnh quá

循着自己心意

xún zhe zìjǐ xīnyì

Theo lời con tim mách bảo

一步一步向前走去

yī bù yī bù xiàng qiān zǒu qù

từng bước từng bước tiến về phía trước

伤情怯意破碎带来新的生机

shāng qíng qiè yì pòsuì dài lái xīn de shēngjī

Đau thương, hoảng sợ, đem nghiền nát hết đi để đem lại sức sống mới

我担得起无所畏惧

wǒ dān dé qǐ wú suǒ wèijù

ta có đủ dũng cảm để không sợ hãi

参不透命运背离我的初心

cān bù tòu mìngyùn bèilí wǒ de chū xīn

Không xen được vào số phận mà phải làm trái với tim mình

生死往来如浮萍

shēngsǐ wǎnglái rú fúpíng

Sinh tử đến rồi đi như bèo trôi dạt

我拼上所有换心中无虑

wǒ pīn shàng suǒyǒu huànxīn zhōng wú lǜ

Ta liều mạng vượt qua tất cả để đổi lại một trái tim không ưu phiền

过关斩将所向披靡

guòguānzhǎnjiàng suǒxiàngpīmǐ

vượt qua hết khó khăn không gì cản nổi

就算我不知道时光的剑如何拔

jiùsuàn wǒ bù zhīdào shíguāng de jiàn rúhé bá

Dù cho ta không biết làm sao rút được thanh kiếm thời gian

命运的风如何刮英雄如何变神话

mìngyùn de fēng rúhé guā yīngxióng rúhé biàn shénhuà

làm sao để phất cơn gió vận mệnh, anh hùng làm sao hóa thần thoại

荆棘给我的挣扎我咬牙还给他

chông gai khiến ta vùng vẫy, ta cắn rang trả lại tất cả

烽火狼烟我接下一言不发

fēnghuǒ lángyān wǒ jiē xià yīyánbùfà

Dù gió lửa mịt mù, ta vẫn đón nhận không than một lời

我不懂雁的迁徙鱼的游历

wǒ bù dǒng yàn de qiānxǐ yú de yóulì

Ta không hiểu cách chim nhạn di trú, cách cá bơi lội

草木山水孤寂

cǎomù shānshuǐ gūjì

cỏ cây non nước hiu quạnh quá

循着自己心意

xún zhe zìjǐ xīnyì

Theo lời con tim mách bảo

一步一步向前走去

yī bù yī bù xiàng qiān zǒu qù

từng bước từng bước tiến về phía trước

伤情怯意破碎带来新的生机

shāng qíng qiè yì pòsuì dài lái xīn de shēngjī

Đau thương, hoảng sợ, đem nghiền nát hết đi để đem lại sức sống mới

我担得起无所畏惧

wǒ dān dé qǐ wú suǒ wèijù

ta có đủ dũng cảm để không sợ hãi

参不透命运背离我的初心

cān bù tòu mìngyùn bèilí wǒ de chū xīn

Không xen được vào số phận mà phải làm trái với tim mình

生死往来如浮萍

shēngsǐ wǎnglái rú fúpíng

Sinh tử đến rồi đi như bèo trôi dạt

我拼上所有换心中无虑

wǒ pīn shàng suǒyǒu huànxīn zhōng wú lǜ

Ta liều mạng vượt qua tất cả để đổi lại một trái tim không ưu phiền

过关斩将所向披靡

guòguānzhǎnjiàng suǒxiàngpīmǐ

vượt qua hết khó khăn không gì cản nổi

就算我不知道时光的剑如何拔

jiùsuàn wǒ bù zhīdào shíguāng de jiàn rúhé bá

Dù cho ta không biết làm sao rút được thanh kiếm thời gian

命运的风如何刮英雄如何变神话

mìngyùn de fēng rúhé guā yīngxióng rúhé biàn shénhuà

làm sao để phất cơn gió vận mệnh, anh hùng làm sao hóa thần thoại

荆棘给我的挣扎我咬牙还给他

jīngjí gěi wǒ de zhēngzhá wǒ yǎoyá hái gěi tā

chông gai khiến ta vùng vẫy, ta cắn rang trả lại tất cả

烽火狼烟我接下一言不发

fēnghuǒ lángyān wǒ jiē xià yīyánbùfà

Dù gió lửa mịt mù, ta vẫn đón nhận không than một lời

就算我不知道岁月的马如何下

jiùsuàn wǒ bù zhīdào suìyuè de mǎ rúhé xià

Dù cho ta không biết, làm sao xuống khỏi chiến mã thời gian

梦里颜色如何浮夸枝桠如何沐芳华

mèng lǐ yánsè rúhé fú kuā zhīyā rúhé mù fāng huá

Nhan sắc trong mộng làm sao nở rộ, nhành cây làm sao để hoa lá tươi tốt

爱恨赐我的天涯我轻踏作潇洒

ài hèn cì wǒ de tiānyá wǒ qīng tà zuò xiāosǎ

yêu hận ý trời ban cho ta, ta dẫm đạp lên để tự do tiêu sái

血如墨书写牵挂忘留下

xiě rú mò shūxiě qiānguà wàng liú xià

Máu như mực viết xuống những vướng bận lo âu quên không lưu lại

血如墨书写牵挂忘留下

xiě rú mò shūxiě qiānguà wàng liú xià

Máu như mực viết xuống những vướng bận lo âu quên không lưu lại

Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Huyết như mặc mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !

Previous Post

Bài hát Sa mạc lạc đà 沙漠骆驼 Luòtuó shāmò [Vietsub+Pinyin]

Next Post

Lời Bài hát Cố mộng 故梦 Gù mèng [Vietsub+Pinyin]

Next Post
Lời Bài hát Cố mộng 故梦 Gù mèng [Vietsub+Pinyin]

Lời Bài hát Cố mộng 故梦 Gù mèng [Vietsub+Pinyin]

Để lại một bình luận Hủy

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Copyright 2023 © Học Tiếng Trung Qua Bài Hát By Tiếng Trung Phượng Hoàng

No Result
View All Result
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
x
x