Bài hát Sứ thanh hoa 青花瓷 Qīnghuācí – Châu Kiệt Luân 周杰伦 trình bày sẽ cho các bạn một bài hát du dương tuyệt hay về tình yêu đôi lứa. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Sứ thanh hoa tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Sứ thanh hoa
Ca khúc nhạc hoa : Sứ thanh hoa
Tiếng Trung : 青花瓷
Phiên âm : Qīnghuācí
Ca Sỹ Thể Hiện : Châu Kiệt Luân
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Sứ thanh hoa – 青花瓷
素胚勾勒出青花笔锋浓转淡
sù pēi gōulè chū qīng huā bǐfēng nóng zhuǎn dàn
Nét phác họa trên sứ Thanh Hoa đường bút uyển chuyển đậm nhạt
瓶身描绘的牡丹一如妳初妆
píng shēn miáohuì de mǔ·dan yīrú nǐ chū zhuāng
Cánh hoa mẫu đơn trên thân bình như em trang trí
冉冉檀香透过窗心事我了然
rǎnrǎn tán xiāng tòu guò chuāng xīnshì wǒ liǎorán
Mùi đàn hương từ từ lướt qua song cửa chợt hiểu ra tâm sự
宣纸上走笔至此搁一半
xuānzhǐ shàng zǒubǐ zhìcǐ gē yībàn
Trên giấy Tuyên Thành bút lướt nhanh bỗng dừng giữa đoạn
釉色渲染仕女图韵味被私藏
yòu sè xuànrǎn shìnǚ tú yùnwèi bèi sī cáng
Sắc men phủ tranh, sĩ nữ ý vị bị tàng ẩn
而妳嫣然的一笑如含苞待放
ér nǐ yānrán de yī xiào rú hánbāo dāi fàng
mà nụ cười em tựa nụ hoa chớm nở
妳的美一缕飘散去到我去不了的地方
nǐ de měi yī lǚ piāo sàn qù dào wǒ qù bùliǎo de dìfāng
Vẻ đẹp của em như sợi tơ mềm nhẹ bay, đến những nơi ta chẳng thế đế
天青色等烟雨而我在等妳
tiānqīng sè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ
Bầu trời xanh chờ cơn mưa phùn, còn ta thì đợi em
炊烟袅袅升起隔江千万里
chuīyān niǎoniǎo shēng qǐ gé jiāng qiānwàn lǐ
Khói bếp vấn vương bay lên cách trở ngàn vạn dặm
在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qiān cháo de piāoyì
Dưới đáy bình đề chữ Hán Lệ, phỏng theo nét phóng đạt của triều đại trước
就当我为遇见妳伏笔
jiù dāng wǒ wèi yùjiàn nǐ fúbǐ
Coi như ta vì muốn gặp em mà phục bút chờ
天青色等烟雨而我在等妳
tiānqīng sè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ
Bầu trời xanh chờ cơn mưa phùn, còn ta thì đợi em
月色被打捞起晕开了结局
yuèsè bèi dǎlāo qǐ yùn kāi liǎojié jú
Ánh trăng ai vớt, quầng sáng mở ra đoạn kết
如传世的青花瓷自顾自美丽妳眼带笑意
rú chuánshì de qīng huā cí zì gù zì měilì nǐ yǎn dài xiào yì
Như sứ Thanh Hoa truyền thế vẻ mỹ lệ từ nghìn xưa nhìn lại ánh mắt em cười
色白花青的锦鲤跃然于碗底
sè bái huā qīng de jǐn lǐ yuèrán yú wǎn dǐ
Sắc men trắng cá chép xanh thanh thoát dưới đáy bình
临摹宋体落款时却惦记着妳
línmó Sòng tī luòkuǎn shí què diànjì zhe nǐ
Khi đồ theo thể Tống, lại nhớ thương về em
妳隐藏在窑烧里千年的秘密
nǐ yǐncáng zài yáo shāo lǐ qiānnián de mìmì
Em cất giấu bí mật ngàn năm thiêu trong lò gốm
极细腻犹如绣花针落地
jí xìnì yóurú xiùhuā zhēn luòdì
Tinh tế như kim thêu hoa rơi xuống đất
帘外芭蕉惹骤雨门环惹铜绿
lián wài bājiāo rě zhòu yǔ mén huán rě tónglǜ
Lá chuối ngoài cửa sổ gặp cơn mưa rào, vòng cửa gặp sắc đồng xanh
而我路过那江南小镇惹了妳
ér wǒ lùguò nà jiāngnán xiǎo zhèn rě le nǐ
Còn ta gặp em khi qua trấn nhỏ ở Giang Nam
在泼墨山水画里妳从墨色深处被隐去
zài pōmò shānshuǐ huà lǐ nǐ cóng mò sè shēn chǔ bèi yǐn qù
Vảy mực vào bức tranh thủy mặc, em biến mất trong sắc mực sâu thẳm
天青色等烟雨而我在等妳
tiānqīng sè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ
Bầu trời xanh chờ cơn mưa phùn, còn ta thì đợi em
炊烟袅袅升起隔江千万里
chuīyān niǎoniǎo shēng qǐ gé jiāng qiānwàn lǐ
Khói bếp vấn vương bay lên cách trở ngàn vạn dặm
在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qiān cháo de piāoyì
Dưới đáy bình đề chữ Hán Lệ, phỏng theo nét phóng đạt của triều đại trước
就当我为遇见妳伏笔
jiù dāng wǒ wèi yùjiàn nǐ fúbǐ
Coi như ta vì muốn gặp em mà phục bút chờ
天青色等烟雨而我在等妳
tiānqīng sè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ
Bầu trời xanh chờ cơn mưa phùn, còn ta thì đợi em
月色被打捞起晕开了结局
yuèsè bèi dǎlāo qǐ yùn kāi liǎojié jú
Ánh trăng ai vớt, quầng sáng mở ra đoạn kết
如传世的青花瓷自顾自美丽妳眼带笑意
rú chuánshì de qīng huā cí zì gù zì měilì nǐ yǎn dài xiào yì
Như sứ Thanh Hoa truyền thế vẻ mỹ lệ từ nghìn xưa nhìn lại ánh mắt em cười
天青色等烟雨而我在等妳
tiānqīng sè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ
Bầu trời xanh chờ cơn mưa phùn, còn ta thì đợi em
炊烟袅袅升起隔江千万里
chuīyān niǎoniǎo shēng qǐ gé jiāng qiānwàn lǐ
Khói bếp vấn vương bay lên cách trở ngàn vạn dặm
在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qiān cháo de piāoyì
Dưới đáy bình đề chữ Hán Lệ, phỏng theo nét phóng đạt của triều đại trước
就当我为遇见妳伏笔
jiù dāng wǒ wèi yùjiàn nǐ fúbǐ
Coi như ta vì muốn gặp em mà phục bút chờ
天青色等烟雨而我在等妳
tiānqīng sè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ
Bầu trời xanh chờ cơn mưa phùn, còn ta thì đợi em
月色被打捞起晕开了结局
yuèsè bèi dǎlāo qǐ yùn kāi liǎojié jú
Ánh trăng ai vớt, quầng sáng mở ra đoạn kết
如传世的青花瓷自顾自美丽妳眼带笑意
rú chuánshì de qīng huā cí zì gù zì měilì nǐ yǎn dài xiào yì
Như sứ Thanh Hoa truyền thế vẻ mỹ lệ từ nghìn xưa nhìn lại ánh mắt em cười
Vừa rồi là giai điệu da riết nhẹ nhàng của bài hát Sứ thanh hoa, qua bài hát trên chúng ta cảm nhận được gì thì hãy để lại bình luận dưới bên dưới nhé. Còn rất nhiều bài hát tiếng Trung hay mà các bạn chưa biết, vậy hãy cùng Học tiếng Trung qua bài hát nhiều hơn nhé. Trung tâm tiếng Trung Phượng Hoàng chúc các bạn học tập thật tốt, có những phút giây thư giãn thoải mái cùng bài hát này!
=>>Xem thêm: Bài hát Không chỉ là thích