Hôm nay tieng trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Bài hát tiếng Trung: Gió Thổi Qua Tám Ngàn Dặm《风吹过八千里》苏星婕 | 𝑾𝒉𝒆𝒏 𝒕𝒉𝒆 𝒘𝒊𝒏𝒅 𝒃𝒍𝒐𝒘 là 1 bài hát rất hay do – Tô Tinh Tiệp trình bày Lời bài hát Gió Thổi Qua Tám Ngàn Dặm tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa.
Thông tin bài hát Bài hát Gió Thổi Qua Tám Ngàn Dặm
- Ca khúc nhạc hoa : Gió Thổi Qua Tám Ngàn dặm
- Tiếng Trung : 风吹过八千里
- Phiên âm : Fēng chuīguò bāqiān lǐ
- Ca Sỹ Thể Hiện : Tô Tinh Tiệp
- Thể loại: Bài hát tiếng trung về tình yêu
Lời Bài hát Gió Thổi Qua Tám Ngàn Dặm tiếng Trung
有些话何必说清没有意义
yǒuxiē huà hébì shuō qīng méi·yǒu yìyì
Có những lời không cần nói rõ không có ý nghĩa
请你当做我自作多情
qíng nǐ dàngzuò wǒ zìzuòduōqíng
Xin anh coi em làm em tự mình đa tình
一人完成两个人的不通关游戏
yī rén wánchéng liǎng gèrén de bù tōng guān yóuxì
Một mình hoàn thành trò chơi không qua ái phần hai người
为何你还不满意
wèihé nǐ hái bùmǎn yì
Vì sao anh không bằng lòng
冰箱里的东西早就过期
bīngxiāng lǐ de dōngxī zǎo jiù guòqī
Đồ trong tủ lạnh sớm đã hết hạn
留言还是周一
liúyán hái·shi zhōu yī
Lời dặn dò vẫn là thứ hai
到夜深人静
dào yè shēn rén jìng
Đến đêm khuya tĩnh lặng
只剩我和空气没道理
zhǐ shèng wǒ hé kōngqì méi dào·li
Chỉ còn em với không khí không có đạo lý
你说爱情仅此而已
nǐ shuō àiqíng jǐncǐ’éryǐ
Anh nói tình yêu chỉ thế mà thôi
谁还没有一丝委屈
shuí hái méi·yǒu yīsī wěi·qu
Nào ai không có đôi chút tủi thân
不再关心我的世界下了雨
bù zài guānxīn wǒ de shìjiè xià le yǔ
Không còn quan tâm thế giới của em đổ cơn mưa
像风吹过八千里
xiàng fēng chuī guò bā qiānlǐ
Như cơn gió thôi qua tám ngàn dặm
流云和月都曾爱过你
liú yún hé yuè dōu céng ài guò nǐ
Mây trôi với trăng đều từng đem lòng yêu anh
可是潮汐干涸在有情人的海底
kěshì cháoxī gānhé zài yǒuqíng rén de hǎidǐ
Cơ mà triều tịch khô cạn tại đáy biển có tình nhân
那最潮湿的爱意
nà zuì cháoshì de ài yì
Ý tình ướt át nhất đó
携裹着最伤人语句
xié guǒ zhe zuì shāng rén yǔjù
Xía của chưa chuây sang rấn ủy chuy
Gói theo câu nói tổn thương lòng nhất
或许遥不可及才得人心
huòxǔ yáo bùkě jí cái dérénxīn
Có lẽ xa không thể với mới được lòng người
冰箱里的东西早就过期
bīngxiāng lǐ de dōngxī zǎo jiù guòqī
Đồ trong tủ lạnh sớm đã hết hạn
留言还是周一
liúyán hái·shi zhōu yī
Lời dặn dò vẫn là thứ hai
到夜深人静
dào yè shēn rén jìng
Đến đêm khuya tĩnh lặng
只剩我和空气没道理
zhǐ shèng wǒ hé kōngqì méi dào·li
Chỉ còn em với không khí không có đạo lý
你说爱情仅此而已
Nỉ sua ai trính chỉn trử ớ ỉ
Anh nói tình yêu chỉ thế mà thôi
谁还没有一丝委屈
shuí hái méi·yǒu yīsī wěi·qu
Nào ai không có đôi chút tủi thân
不再关心我的世界下了雨
bù zài guānxīn wǒ de shìjiè xià le yǔ
Không còn quan tâm thế giới của em đổ cơn mưa
像风吹过八千里
xiàng fēng chuī guò bā qiānlǐ
Như cơn gió thôi qua tám ngàn dặm
流云和月都曾爱过你
liú yún hé yuè dōu céng ài guò nǐ
Mây trôi với trăng đều từng đem lòng yêu anh
可是潮汐干涸在有情人的海底
kěshì cháoxī gānhé zài yǒuqíng rén de hǎidǐ
Cơ mà triều tịch khô cạn tại đáy biển có tình nhân
那最潮湿的爱意
nà zuì cháoshì de ài yì
Ý tình ướt át nhất đó
携裹着最伤人语句
xié guǒ zhe zuì shāng rén yǔjù
Gói theo câu nói tổn thương lòng nhất
或许遥不可及才得人心
huòxǔ yáo bùkě jí cái dérénxīn
Có lẽ xa không thể với mới được lòng người
像风吹过八千里
xiàng fēng chuī guò bā qiānlǐ
Như cơn gió thôi qua tám ngàn dặm
流云和月都曾爱过你
liú yún hé yuè dōu céng ài guò nǐ
Mây trôi với trăng đều từng đem lòng yêu anh
可是潮汐干涸在有情人的海底
kěshì cháoxī gānhé zài yǒuqíng rén de hǎidǐ
Cơ mà triều tịch khô cạn tại đáy biển có tình nhân
那最潮湿的爱意
nà zuì cháoshì de ài yì
Ý tình ướt át nhất đó
携裹着最伤人语句
xié guǒ zhe zuì shāng rén yǔjù
Gói theo câu nói tổn thương lòng nhất
或许遥不可及才得人心
huòxǔ yáo bùkě jí cái dérénxīn
Có lẽ xa không thể với mới được lòng người
Các bạn vừa thưởng thức những giai điệu nhẹ nhàng của bài hát Gió Thổi Qua Tám Ngàn Dặm. Trung tâm tiếng Trung Phượng Hoàng chúc các bạn học tập thật tốt, có những phút giây thư giãn cùng bài hát này!