Bài hát Vô ki 无羁 Wú jī – Vương Nhất Bác & Tiêu Chiến 王一博 & 肖战 trình bày sẽ cho các bạn nỗi buồn thấu tâm can sự chênh vênh vô định trong từng câu hát. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Vô ki tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Vô ki
Ca khúc nhạc hoa : Vô ki
Tiếng Trung : 无羁
Phiên âm : Wú jī
Ca Sỹ Thể Hiện : Vương Nhất Bác & Tiêu Chiến
Thể loại: Tổng hợp
Lời Bài hát Vô ki – 无羁
闻笛声独惆怅云深夜未央
wén dì shēng dú chóuchàng yún shēnyè wèiyāng
Nghe tiếng sáo cô độc lòng thêm phiền muộn, mây đen phủ, đêm vẫn chưa tàn
是与非都过往醒来了怎能当梦一场
shì yǔ fēi dōu guòwǎng xǐng lái le zěn néng dāng mèng yī chǎng
Đúng hay sai đều là chuyện quá khứ, tỉnh lại rồi sao có thể chỉ là một giấc mộng
红尘中毁誉得失如何去量
hóngchén zhōng huǐyù déshī rúhé qù liáng
Làm sao đong đếm khen chê được mất chốn hồng trần
萧萧血热刀锋凉
xiāoxiāo xiě rè dāofēng liàng
Nhiệt huyết lụi tàn, lưỡi đao lạnh ngắt
山高水远
shān gāo shuǐ yuǎn
Núi cao sông dài
又闻琴响
yòu wén qín xiǎng
lại nghe tiếng đàn
陈情未绝卧荻花月如霜
chénqíng wèi jué wò dí huā yuè rú shuāng
Trần tình chưa dứt, hoa lau dưới ánh trăng tựa như sương
煮一壶生死悲欢祭少年郎明月依旧何来怅惘
zhǔ yī hú shēngsǐ bēi huān jì shàonián láng míng yuè yījiù hé lái chàngwǎng
Ủ một bình sinh tử bi hoan, kình chàng thiếu niên trẻ, trăng sáng như xưa cớ sao lại thẫn thờ
不如潇潇洒洒历遍风和浪
bùrú xiāoxiāo sǎsǎ lì biàn fēng hé làng
Chi bằng hãy tiêu sái cùng trải qua mọi sóng gió
天涯一曲共悠扬
tiānyá yī qǔ gòng yōuyáng
Cùng ngân nga một khúc nơi chân trời
穿万水过千山路尽人茫茫
chuān wàn shuǐ guò qiān shān lù jìn rén mángmáng
Trèo qua ngàn núi, vượt qua vạn sông, đến đường cùng, lòng người hoang mang
是与非都过往醒来了就当它梦一场
shì yǔ fēi dōu guòwǎng xǐng lái le jiù dāng tā mèng yī chǎng
Đúng hay sai đều là chuyện quá khứ, tỉnh lại rồi thì coi như là một giấc mơ đi
红尘中毁誉得失如何去量
hóngchén zhōng huǐyù déshī rúhé qù liáng
Làm sao đong đếm khen chê được mất chốn hồng trần
萧萧血热刀锋凉
xiāoxiāo xiě rè dāofēng liàng
Nhiệt huyết lụi tàn, lưỡi đao lạnh ngắt
山高水远
shān gāo shuǐ yuǎn
Núi cao sông dài
又闻琴响
yòu wén qín xiǎng
lại nghe tiếng đàn
陈情未绝笑世事多无常
chénqíng wèi jué xiào shìshì duō wǔcháng
Tình xưa chưa dứt,cười nhìn thế sự thật phi thường
煮一壶生死悲欢祭少年郎明月依旧何来怅惘
zhǔ yī hú shēngsǐ bēi huān jì shàonián láng míng yuè yījiù hé lái chàngwǎng
Ủ một bình sinh tử bi hoan, kình chàng thiếu niên trẻ, trăng sáng như xưa cớ sao lại thẫn thờ
不如坦坦荡荡历遍风和浪
bùrú tǎn tǎndàng dàng lì biàn fēng hé làng
Chi bằng hãy thẳng thắn vượt qua sóng yên gió lặng
天涯一曲共悠扬
tiānyá yī qǔ gòng yōuyáng
cùng ngân nga một khúc nơi chân trời
煮一壶生死悲欢祭少年郎明月依旧何来怅惘
zhǔ yī hú shēngsǐ bēi huān jì shàonián láng míng yuè yījiù hé lái chàngwǎng
Ủ một bình sinh tử bi hoan, kình chàng thiếu niên trẻ, trăng sáng như xưa cớ sao lại thẫn thờ
不如坦坦荡荡历遍风和浪
bùrú tǎn tǎndàng dàng lì biàn fēng hé làng
Chi bằng hãy thẳng thắn vượt qua sóng yên gió lặng
天涯一曲共悠扬
tiānyá yī qǔ gòng yōuyáng
cùng ngân nga một khúc nơi chân trời
天涯一曲共悠扬
tiānyá yī qǔ gòng yōuyáng
cùng ngân nga một khúc nơi chân trời
Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Vô ki mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !