Bài hát Xuy mộng đáo Tây Châu 吹梦到西洲 Chuī mèng dào xīzhōu – Yêu Dương & Hoàng Thi Phù 妖扬 & 黄诗扶 trình bày sẽ cho các bạn cuộc sống phiêu riêu tự tại nay đây mai đó rất sảng khoái. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Xuy mộng đáo Tây Châu tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Xuy mộng đáo Tây Châu
Ca khúc nhạc hoa : Xuy mộng đáo Tây Châu
Tiếng Trung : 吹梦到西洲
Phiên âm : Chuī mèng dào xīzhōu
Ca Sỹ Thể Hiện : Yêu Dương & Hoàng Thi Phù
Thể loại: Tổng hợp
Lời Bài hát Xuy mộng đáo Tây Châu – 吹梦到西洲
无何化有感物知春秋
wúhé huà yǒu gǎn wù zhī chūnqiū
Chẳng mấy chốc sẽ hóa thành thứ có linh cảm và hiểu xuân thu
秋毫濡沫欲绸缪搦管相留
qiūháo rú Mèi yù chóumóu nuò guǎn xiāng liú
Một chút bọt nước vấn vương giữa đi và ở
留骨攒峰留容映水秀
liú gǔ cuán fēng liú róng yìng shuǐ xiù
Để hoa cả ngọn núi lại cho sóng nước
留观四时曾邂逅佳人西洲
liú guān sìshí céng xièhòu jiārén xī zhōu
Ở lại xem Tây Châu bốn mùa từng mấy bận bất ngờ gặp gỡ giai nhân
西洲何有远树平高丘
xī zhōu hé yǒu yuǎn shù píng gāo qiū
Tây Châu nào có xa, cây thẳng đồi cao
云闲方外雨不收稚子牵牛
yún xián fāngwài yǔ bù shōu zhì zǐ qiānniú
Mây rảnh rỗi từ chốn bồng lai, mưa không nhận đứa trẻ Khiên Ngưu
闹市无声百态阴晴栩栩侔
nàoshì wúshēng bǎi tài yīn qíng xǔxǔ móu
Phố sá sầm uất không tiếng động, khác gì cảnh đời trăm sắc thái
藤衣半卷苔衣皱岁月自无忧
téng yì bàn juǎn tái yì zhòu suìyuè zì wú yōu
Áo gai nửa cuốn áo rêu, mặt có nếp nhăn còn lo gì năm tháng
驾马驱车尚几程扶摇入画中咫尺
jià mǎ qūchē shàng jǐ chéng fúyáo rùhuà zhōng zhǐchǐ
Trong phút chốc cưỡi ngựa trước khi đi xe, còn mấy lần thấy gió lốc đẹp như tranh vẽ
径曲桥横精诚难通盼你渡口待你桥头
jìng qǔ qiáo héng jīngchéng nán tōng pàn nǐ dùkǒu dāi nǐ qiáotóu
Đường thẳng cầu vắt ngang, khó mà chân thành chờ mong bến đò đối đãi với đầu cầu
松香接地走
sōngxiāng jiēdì zǒu
Nhựa thông bay khỏi đất
挥癯龙绣虎出怀袖
huī qú lóng xiù hǔ chū huái xiù
vung tay vẽ rồng thêu hổ trước ngực áo
起微石落海连波动
qǐ wēi shí luò hǎi lián bōdòng
Một hòn đá nhỏ làm mặt biển gợn sóng
描数曲箜篌线同轴
miáo shǔ qǔ kōnghóu xiàn tóng zhóu
miêu tả khúc đàn Không, chẳng dây chẳng trục
勒笔烟直大漠沧浪盘虬
lēi bǐ yān zhí dàmò cāng làng pán qiú
nắm chặt bút khói xông sa mạc Thương Lãng
一纸淋漓漫点方圆透
yī zhǐ línlí màn diǎn fāngyuán tòu
Một trang giấy tràn đầy niềm vui thấm cả Phương Viên
记我长风万里绕指未相勾
jì wǒ cháng fēng wànlǐ rào zhǐ wèi xiāng gōu
Nhớ gió dài vạn dặm quấn quanh ta chỉ lối
形生意成此意逍遥不游
xíng shēngyì chéng cǐ yì xiāoyáo bù yóu
sinh sôi nảy nở theo ý đó, tiêu dao mà không cần du ngoạn
日月何寿江海滴更漏
rìyuè hé shòu jiāng hǎi dī gēnglòu
Nhật nguyệt sao thọ bằng sông lớn biển rộng
爱向人间借朝暮悲喜为酬
ài xiàng rénjiān jiè cháomù bēi xǐ wèi chóu
Yêu hướng nhân gian mượn buồn vui sớm tối làm đền đáp
种柳春莺知它风尘不可救
zhǒng liǔ chūn yīng zhī tā fēngchén bùkě jiù
Trồng liễu xuân, chim oanh hiểu mình phong trần, chẳng thể cứu
绵绵更在三生后谁隔世读关鸠
miánmián gèng zài sānshēng hòu shuí géshì dú guān jiū
Liên tục ba đời, ai ở hậu thế học bắt chim cưu
诗说红豆遍南国未见人长久见多少
shī shuō hóngdòu biàn nánguó wèi jiàn rén chángjiǔ jiàn duōshǎo
Thơ nói Hồng đậu khắp Nam quốc chẳng ai thấy được nhiều bao nhiêu
来时芳华去时白头忘你不舍寻你不休
lái shí fāng huá qù shí báitóu wàng nǐ bù shě xún nǐ bùxiū
Lúc đi tới Phương Hoa, lúc đầu bạc không muốn quên người, tìm người không nghỉ
画外人易朽
huà wàirén yì xiǔ
Vẽ người ngoài dễ cũ
似浓淡相间色相构
shì nóngdàn xiāngjiàn sè xiāng gòu
Tựa như hai màu đậm nhạt tương giao cấu thành
染冰雪先披琉璃胄
rǎn bīngxuě xiān pī liú·lí zhòu
nhuộm thanh khiết trước khi khoác mũ lưu ly
蘸朱紫将登金银楼
zhàn zhū zǐ jiāng dēng jīnyín lóu
chấm chu sa tim treo lên Kim Ngân lầu
天命碧城灰土刀弓褐锈
tiānmìng bì chéng huītǔ dāo gōng hè xiù
Mệnh trời ngọc bích, đao cung gỉ sắt
举手夜古泼断青蓝右
jǔ shǒu yè gǔ pō duàn qīng lán yòu
Đêm xưa giơ tay cắt đứt màu xanh lam bên phải
照我萤灯嫁昼只影归洪流
zhào wǒ yíng dēng jià zhòu zhǐ yǐng guī hóngliú
Theo ta đèn đom đóm về ban ngày, chỉ có bóng dáng thuộc về hồng thủy
身魂如寄此世逍遥不游
shēn hún rú jì cǐ shì xiāoyáo bù yóu
Nếu như thân thể linh hồn ký thác, đời này tiêu dao không rời đi
情一物无木成林无水行舟
qíng yī wù wú mù chénglín wú shuǐ xíng zhōu
Chuyện một vật không gỗ thành rừng, không nước có thuyền
情一事未算藏谋真还谬
qíng yīshì wèi suàn cáng móu zhēn hái miù
Chuyện một việc không biết là giấu mưu đồ hay sai lầm
情一人积深不厚积年不旧
qíng yī rén jī shēn bù hòu jīnián bù jiù
Chuyện một người tích sâu không dày nhiều năm không cũ
情一念墨尽非空百代飞白骤划地为囚
qíng yī niàn mò jìn fēi kōng bǎi dài fēibái zhòu huá de wèi qiú
Chuyện vừa đọc mực hết không phải là vô ích, trăm thời đại viết lên giấy trắng vẽ đất làm ngục tù
蓝田需汲酒惟琼浆能浇美玉瘦
lán tián xū jī jiǔ wéi qióngjiāng néng jiāo měi yù shòu
Đất xanh cần tưới nước, duy chỉ có rượu ngon tưới mỹ ngọc
至高者清难垢至贵者润因愁
zhì gāo zhě qīng nán gòu zhì guì zhě rùn yīn chóu
Người thanh cao chí lớn khó nhiễm bụi bẩn, người quý trọng lợi ích bởi vì sầu lo
痴竭火知她不能求
chī jié huǒ zhī tā bùnéng qiú
Lửa hết si mê, biết nàng không thể cầu xin
醉逢歌知他不必候
zuì féng gē zhī tā bùbì hòu
Say gặp khúc ca biết hẳn người không phải chờ đợi
只约灵犀过隙灵光暗相投
zhǐ yuē língxī guò xì língguāng àn xiāngtóu
chỉ hẹn Linh tề quá ran, linh quang thầm tương hợp
万籁停吹奏
wànlài tíng chuīzòu
Mọi âm thanh dừng lại trong tiếng gió
支颐听秋水问蜉蝣
zhī yí tīng qiūshuǐ wèn fú yóu
Chống cằm nghe nước mùa thu hỏi phù du
既玄冥不可量北斗
jì xuán míng bùkě liáng běi dǒu
Đã Huyền Minh không thể đo Bắc Đẩu
却何信相思最温柔
què hé xìn xiāngsī zuì wēnróu
Nhưng tại sao thư tinh lại là ôn nhu nhất
顾盼花发鸿蒙怦然而梦
gùpàn huā fā hóngméng pēng ránér mèng
Ngắm hoa nở thuở hồng hoang, áy náy mà chiêm bao thành mộng
你与二十八宿皆回眸
nǐ yǔ èrshíbāxiù jiē huímóu
Người và 28 vì tinh tú, tất cả đều quay đầu
系我彩翼鲸尾红丝天地周
jì wǒ cǎi yì jīng wěi hóng sī tiāndì zhōu
Thắt cho ta bộ cánh đuôi kình tơ tằm vòng quanh đất trời
情之所至此心逍遥不游
qíng zhī suǒ zhìcǐ xīn xiāoyáo bù yóu
Chuyện đến lúc này, tâm nguyện tiêu dao không rời đi
Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Xuy mộng đáo Tây Châu mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !