Bài hát Hí biệt quân 戏别君 Xì bié jūn– Hải Luân & Tiểu Tích Nhi 海伦&小淅儿 trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảm xúc khó nói khi phải tạm chia xa người thương, nỗi nhớ bủa vây tâm hồn đau đớn cô đơn mỗi khi đêm xuống. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Hí biệt quân tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Hí biệt quân
Ca khúc nhạc hoa : Hí biệt quân
Tiếng Trung : 戏别君
Phiên âm : Xì bié jūn
Ca Sỹ Thể Hiện : Hải Luân & Tiểu Tích Nhi
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Hí biệt quân – 戏别君
戏楼台上相思念君颜
xì lóutái shàngxiàng sīniàn jūn yán
Khúc hí trên lầu cao, nỗi nhớ dung nhan chàng lại ùa về
我拨动琴弦弹一曲离散
wǒ bōdòng qín xián tán yī qǔ lísàn
Ta chỉ biết cùng huyền cầm đàn một khúc chia ly
君啊一去无返我便与月结伴
jūn ā yī qù wú fǎn wǒ biàn yǔ yuè jiébàn
Chàng ơi, phải chăng là một đi không trở lại, ta cùng trăng bầu bạn đã lâu
月半牵我哭红了眼
yuèbàn qiān wǒ kū hóng le yǎn
Trăng khuyết, sao mắt ta vẫn còn ửng đỏ
春风吹我不见她的美
chūnfēng chuī wǒ bùjiàn tā de měi
Gió xuân thổi, ta chẳng thể gặp được dáng vẻ yêu kiều của nàng
秋叶堆我忆她成憔悴
qiū yè duī wǒ yì tā chéng qiáocuì
Lá thu đã rơi, có phải hồi ức đôi ta khiến nàng càng tiều tụy
三月桃花两人一马
sān yuè táo huā liǎng rén yī mǎ
Tháng ba hoa đào nở, hai người một ngựa
尽享那夫人优雅驰双飞
jìn xiǎng nà fūrén yōuyǎ chí shuāng fēi
Tận hưởng bên phu nhân tao nhã, mong ước một kiếp song phi
她是让我酒醉相思成悲
tā shì ràng wǒ jiǔ zuì xiāngsī chéng bēi
Nàng làm ta say đắm, rượu khiến ta tương tư thành bi
月光下我曾与她对分享
yuèguāng xià wǒ céng yǔ tā duì fēnxiǎng
Dưới ánh trăng, ta từng cùng nàng vui vẻ biết bao
谈情话是我揭开了她面纱
tán qínghuà shì wǒ jiēkāi le tā miànshā
Nói lời từ tận đáy lòng, ta nhẹ vén chiếc khăn che mặt của nàng
夫人美如一幅画
fūrén měi rú yī fú huà
phu rấn mẩy rú i phú hoa
Phu nhân nàng đẹp như một bức tranh
让我心儿沉醉啊
ràng wǒ xīn ér chénzuì ā
Khiến trái tim ta chìm đắm chẳng thể quên
原谅我不能归
yuánliàng wǒ bùnéng guī
Hãy tha thứ cho ta không thể trở về
疆场征厮杀
jiāngchǎng zhēng sī shā
Chiến trường khói lửa mãi chẳng ngừng
戏楼台上相思念君颜
xì lóutái shàngxiàng sīniàn jūn yán
Khúc hí trên lầu cao, nỗi nhớ dung nhan chàng lại ùa về
我拨动琴弦弹一曲离散
wǒ bōdòng qín xián tán yī qǔ lísàn
Ta chỉ biết cùng huyền cầm đàn một khúc chia ly
君啊一去无返我便与月结伴
jūn ā yī qù wú fǎn wǒ biàn yǔ yuè jiébàn
Chàng ơi, phải chăng là một đi không trở lại, ta cùng trăng bầu bạn đã lâu
月半牵我哭红了眼
yuèbàn qiān wǒ kū hóng le yǎn
Trăng khuyết, sao mắt ta vẫn còn ửng đỏ
回首当年你我游京欢
huíshǒu dāngnián nǐ wǒ yóu jīng huān
Quay đầu nhớ năm tháng ta cùng chàng du hí vui vẻ biết bao
笑语间你我羞涩满面
xiàoyǔ jiàn nǐ wǒ xiūsè mǎnmiàn
Truyện cười chàng kể, ta cười đến ngượng ngùng cả mặt
如今只能遥望信鸽思缠绵
rújīn zhǐ néng yáo wàng xìn’gē sāi chánmián
Hôm nay chỉ có thể nhìn xa trông bồ câu đưa tin, tương tư triền miên bao giờ dứt
盼望将军何时归来
pànwàng jiāngjūn héshí guīlái
Mong mỏi tướng quân khải hoàn trở về
月光下我曾与她对分享
yuèguāng xià wǒ céng yǔ tā duì fēnxiǎng
Dưới ánh trăng, ta từng cùng nàng vui vẻ biết bao
谈情话是我揭开了她面纱
tán qínghuà shì wǒ jiēkāi le tā miànshā
Nói lời từ tận đáy lòng, ta nhẹ vén chiếc khăn che mặt của nàng
夫人美如一幅画
fūrén měi rú yī fú huà
Phu nhân nàng đẹp như một bức tranh
让我心儿沉醉啊
ràng wǒ xīn ér chénzuì ā
Khiến trái tim ta chìm đắm chẳng thể quên
原谅我不能归
yuánliàng wǒ bùnéng guī
Hãy tha thứ cho ta không thể trở về
疆场征厮杀
jiāngchǎng zhēng sī shā
Chiến trường khói lửa mãi chẳng ngừng
戏楼台上相思念君颜
xì lóutái shàngxiàng sīniàn jūn yán
Khúc hí trên lầu cao, nỗi nhớ dung nhan chàng lại ùa về
我拨动琴弦弹一曲离散
wǒ bōdòng qín xián tán yī qǔ lísàn
Ta chỉ biết cùng huyền cầm đàn một khúc chia ly
君啊一去无返我便与月结伴
jūn ā yī qù wú fǎn wǒ biàn yǔ yuè jiébàn
Chàng ơi, phải chăng là một đi không trở lại, ta cùng trăng bầu bạn đã lâu
月半牵我哭红了眼
yuèbàn qiān wǒ kū hóng le yǎn
Trăng khuyết, sao mắt ta vẫn còn ửng đỏ
回首当年你我游京欢
huíshǒu dāngnián nǐ wǒ yóu jīng huān
Quay đầu nhớ năm tháng ta cùng chàng du hí vui vẻ biết bao
笑语间你我羞涩满面
xiàoyǔ jiàn nǐ wǒ xiūsè mǎnmiàn
Truyện cười chàng kể, ta cười đến ngượng ngùng cả mặt
如今只能遥望信鸽思缠绵
rújīn zhǐ néng yáo wàng xìn’gē sāi chánmián
Hôm nay chỉ có thể nhìn xa trông bồ câu đưa tin, tương tư triền miên bao giờ dứt
盼望将军何时归来
pànwàng jiāngjūn héshí guīlái
Mong mỏi tướng quân khải hoàn trở về
征战多年命数已尽
zhēngzhàn duō nián mìngshù yǐ jìn
Chinh chiến nhiều năm, mệnh số nay đã tận
苦了夫人含泪期许
kǔ le fūrén hán lèi qīxǔ
Chỉ khổ phu nhân, lệ rơi đợi trông
我好想再听夫人高歌一曲
wǒ hǎo xiǎng zài tīng fūrén gāogē yī qǔ
Ta giờ đây thật nhớ khúc hí phu nhân từng hát
Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Hí biệt quân mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !
=>>Xem thêm: Bài hát Cố lý phùng xuân