Bài hát Hỏi Gió 问风 Wèn fēng- Kim Ngư | – 金渔 trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảm xúc khó nói của các cặp đôi, bao nhiêu tâm tư tình cảm của mình đành nhờ gió mây gửi tới bên kia để cho họ biết nỗi nhớ thương vô cùng của mình. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Hỏi Gió tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Hỏi Gió
Ca khúc nhạc hoa : Hỏi Gió
Tiếng Trung : 问风
Phiên âm : Wèn fēng
Ca Sỹ Thể Hiện : Kim Ngư
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Hỏi Gió – 问风
思念化成风
sīniàn huà chéngfēng
Nỗi nhớ hóa thành gió
划破了长空
huá pò le chángkōng
Xé toạc bầu trời
闯进我的梦里
chuǎngjìn wǒ de mèng lǐ
Xông vào giấc mơ của em
聚散的争议
jù sàn de zhēngyì
Vấn đề ly hay hợp
离合的定义
líhé de dìngyì
Và định nghĩa của nó
那未解之谜
nà wèi xiè zhī měi
Là bí ẩn vẫn chưa có lời giải
你凭什么不给一个理由
nǐ píng shén·me bù gěi yī gè lǐyóu
Anh dựa vào đâu, mà một lí do cũng không có
然后把我抛弃
ránhòu bǎ wǒ pāoqì
Mà đã bỏ rơi em lại
你的火眼金睛
nǐ de huǒyǎnjīnjīng
Anh tinh mắt lắm mà
看不出我眼里的犹豫
kàn bù chū wǒ yǎn lǐ de yóuyù
Vậy mà không nhìn ra sự do dự trong mắt em sao
还不能够从你的梦里苏醒
hái bùnéng gòu cóng nǐ de mèng lǐ sūxǐng
Còn chưa đủ để tỉnh mộng hay sao
我还没有缝补受伤的躯体
wǒ hái méi·yǒu féngbǔ shòushāng de qūtǐ
Em còn chưa kịp vỗ về vết thương chi chít
迫不及待问你问你
pòbùjídài wèn nǐ wèn nǐ
Đã vội vã hỏi anh, hỏi anh
是否留下我的足迹
shìfǒu liú xià wǒ de zújì
Liệu anh có lưu giữ bước chân em trong đời
还来不及问风带我去哪里
hái lái·bují wèn fēng dài wǒ qù nǎ·li
Còn chưa kịp hỏi gió, gió mang em đi đâu
越过了戈壁还是深埋谷底
yuèguò le gēbì hái·shi shēn mái gǔdǐ
Băng qua sa mạc hay là vùi mình dưới thung lũng
我有一个问题问题
wǒ yǒu yī gè wèntí wèntí
Em có một câu hỏi
哪里可以找到你
nǎ·li kěyǐ zhǎo dào nǐ
Ở đâu thì tìm được anh
思念化成风
sīniàn huà chéngfēng
Nỗi nhớ hóa thành gió
划破了长空
huá pò le chángkōng
Xé toạc bầu trời
闯进我的梦里
chuǎngjìn wǒ de mèng lǐ
Xông vào giấc mơ của em
聚散的争议
jù sàn de zhēngyì
Vấn đề ly hay hợp
离合的定义
líhé de dìngyì
Và định nghĩa của nó
那未解之谜
nà wèi xiè zhī měi
Là bí ẩn vẫn chưa có lời giải
你凭什么不给一个理由
nǐ píng shén·me bù gěi yī gè lǐyóu
Anh dựa vào đâu, mà một lí do cũng không có
然后把我抛弃
ránhòu bǎ wǒ pāoqì
Mà đã bỏ rơi em lại
你的火眼金睛
nǐ de huǒyǎnjīnjīng
Anh tinh mắt lắm mà
看不出我眼里的犹豫
kàn bù chū wǒ yǎn lǐ de yóuyù
Vậy mà không nhìn ra sự do dự trong mắt em sao
还不能够从你的梦里苏醒
hái bùnéng gòu cóng nǐ de mèng lǐ sūxǐng
Còn chưa đủ để tỉnh mộng hay sao
我还没有缝补受伤的躯体
wǒ hái méi·yǒu féngbǔ shòushāng de qūtǐ
Em còn chưa kịp vỗ về vết thương chi chít
迫不及待问你问你
pòbùjídài wèn nǐ wèn nǐ
Đã vội vã hỏi anh, hỏi anh
是否留下我的足迹
shìfǒu liú xià wǒ de zújì
Liệu anh có lưu giữ bước chân em trong đời
还来不及问风带我去哪里
hái lái·bují wèn fēng dài wǒ qù nǎ·li
Còn chưa kịp hỏi gió, gió mang em đi đâu
越过了戈壁还是深埋谷底
yuèguò le gēbì hái·shi shēn mái gǔdǐ
Băng qua sa mạc hay là vùi mình dưới thung lũng
我有一个问题问题
wǒ yǒu yī gè wèntí wèntí
Em có một câu hỏi
哪里可以找到你
nǎ·li kěyǐ zhǎo dào nǐ
Ở đâu thì tìm được anh
思念化成风
sīniàn huà chéngfēng
Nỗi nhớ hóa thành gió
划破了长空
huá pò le chángkōng
Xé toạc bầu trời
闯进我的梦里
chuǎngjìn wǒ de mèng lǐ
Xông vào giấc mơ của em
聚散的争议
jù sàn de zhēngyì
Vấn đề ly hay hợp
离合的定义
líhé de dìngyì
Và định nghĩa của nó
那未解之谜
nà wèi xiè zhī měi
Là bí ẩn vẫn chưa có lời giải
还不能够从你的梦里苏醒
hái bùnéng gòu cóng nǐ de mèng lǐ sūxǐng
Còn chưa đủ để tỉnh mộng hay sao
我还没有缝补受伤的躯体
wǒ hái méi·yǒu féngbǔ shòushāng de qūtǐ
Em còn chưa kịp vỗ về vết thương chi chít
迫不及待问你问你
pòbùjídài wèn nǐ wèn nǐ
Đã vội vã hỏi anh, hỏi anh
是否留下我的足迹
shìfǒu liú xià wǒ de zújì
Liệu anh có lưu giữ bước chân em trong đời
还来不及问风带我去哪里
hái lái·bují wèn fēng dài wǒ qù nǎ·li
Còn chưa kịp hỏi gió, gió mang em đi đâu
越过了戈壁还是深埋谷底
yuèguò le gēbì hái·shi shēn mái gǔdǐ
Băng qua sa mạc hay là vùi mình dưới thung lũng
我有一个问题问题
wǒ yǒu yī gè wèntí wèntí
Em có một câu hỏi
哪里可以找到你
nǎ·li kěyǐ zhǎo dào nǐ
Ở đâu thì tìm được anh
思念化成风
sīniàn huà chéngfēng
Nỗi nhớ hóa thành gió
划破了长空
huá pò le chángkōng
Xé toạc bầu trời
闯进我的梦里
chuǎngjìn wǒ de mèng lǐ
Xông vào giấc mơ của em
聚散的争议
jù sàn de zhēngyì
Vấn đề ly hay hợp
离合的定义
líhé de dìngyì
Và định nghĩa của nó
那未解之谜
nà wèi xiè zhī měi
Là bí ẩn vẫn chưa có lời giải
Vừa rồi là giai điệu da riết nhớ thương vô bờ bến của bài hát Hỏi Gió, qua bài hát trên chúng ta cảm nhận được gì thì hãy để lại bình luận dưới bên dưới nhé. Còn rất nhiều bài hát tiếng Trung hay mà các bạn chưa biết, vậy hãy cùng Học tiếng Trung qua bài hát nhiều hơn nhé. Trung tâm tiếng Trung Phượng Hoàng chúc các bạn học tập thật tốt, có những phút giây thư giãn thoải mái cùng bài hát này!
=>>Xem thêm: Bài hát Rời xuống cô đảo