Bài hát Lạc sương 落霜 Luò shuāng– Hoa Chúc 花粥 trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảm xúc bối rối không tìm ra cách giải quyết cho nên dẫn tới sự lầm đường trong chuyện tình cảm. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Lạc sương tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Lạc sương
Ca khúc nhạc hoa : Lạc sương
Tiếng Trung : 落霜
Phiên âm : Luò shuāng
Ca Sỹ Thể Hiện : Hoa Chúc
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Lạc sương – 落霜
一眼望穿千年是非
yī yǎn wàng chuān qiānnián shìfēi
Liếc mắt nhìn thấu ngàn năm thị phi
难判谁人错与对
nán pàn shuí rén cuò yǔ duì
Khó mà phán định đúng sai
两相无言各自慌乱
liǎng xiāng wú yán gèzì huāngluàn
Cả hai im lặng nội tâm rối ren
不提何处惹尘埃
bù tí hé chǔ rě chén’āi
không nhắc đến vướng nghiệt duyên khi nào
三生有幸我至死不渝
sānshēng yǒuxìng wǒ zhìsǐ bù yú
Tam sinh hữu hạnh đến chết không phai
赔你一生何惧
péi nǐ yīshēng hé jù
Bồi đắp cho chàng cả đời có gì phải sợ
四海飘零你声名狼藉
sìhǎi piāolíng nǐ shēngmíng lángjí
Tứ hải phiêu linh, thanh danh chàng bê bối
相思不过一场戏
xiāngsī bùguò yī chǎng hū
Tương tư chẳng qua chỉ là một vở kịch
啊夜微凉梦一场
ā yè wēi liàng mèng yī chǎng
Đêm phả hơi lạnh, mơ một giấc mộng
无人在意满地霜
wú rén zàiyì mǎn de shuāng
Sương phủ đầy mặt đất, không người quan tâm
啊细思量你在旁
ā xì sī·liang nǐ zài páng
Suy nghĩ miên man, chàng ở bên
月落他乡心事忙
yuè luò tāxiāng xīnshì máng
trăng lạc lối tha hương tâm sự mỏng
啊琴悠扬醉斜阳
ā qín yōuyáng zuì xiéyáng
Đàn du dương, say trong giáng chiều
回望路皆是荒凉
huí wàng lù jiē shì huāngliáng
Nhìn lại đoạn đường đã qua thật hoang vắng
啊醉痴狂世无双
ā zuì chīkuáng shì wúshuāng
Say cuồng si, nhất thế vô song
别时最怕断离肠
bié shí zuì pà duàn lí cháng
Lúc li biệt sợ nhất xa lìa mãi mãi
九泉之约十年大业
jiǔquán zhī yuē shí nián dàyè
Ước hẹn nơi cửu tuyền, mười năm đại nghiệp
心如磐石肝似铁
xīn rú pánshí gān shì tiě
Tâm như bàn thạch, gan như sắt
万语千言百口莫辩
wàn yǔ qiān yán bǎikǒumòbiàn
Thiên ngôn vạn ngữ, hết đường chối cãi
情至深时惹人怨
qíng zhì shēn shí rě rén yuàn
Tình càng đậm sâu khi người mang oán hận
啊夜微凉梦一场
ā yè wēi liàng mèng yī chǎng
Đêm phả hơi lạnh, mơ một giấc mộng
无人在意满地霜
wú rén zàiyì mǎn de shuāng
Sương phủ đầy mặt đất, không người quan tâm
啊细思量你在旁
ā xì sī·liang nǐ zài páng
Suy nghĩ miên man, chàng ở bên
月落他乡心事忙
yuè luò tāxiāng xīnshì máng
trăng lạc lối tha hương tâm sự mỏng
啊琴悠扬醉斜阳
ā qín yōuyáng zuì xiéyáng
Đàn du dương, say trong giáng chiều
回望路皆是荒凉
huí wàng lù jiē shì huāngliáng
Nhìn lại đoạn đường đã qua thật hoang vắng
啊醉痴狂世无双
ā zuì chīkuáng shì wúshuāng
Say cuồng si, nhất thế vô song
别时最怕断离肠
bié shí zuì pà duàn lí cháng
Lúc li biệt sợ nhất xa lìa mãi mãi
Vừa rồi là nguồn cảm xúc buồn bã của bài hát Lạc sương, qua bài hát trên chúng ta cảm nhận được gì thì hãy để lại bình luận dưới bên dưới nhé. Còn rất nhiều bài hát tiếng Trung hay mà các bạn chưa biết, vậy hãy cùng Học tiếng Trung qua bài hát nhiều hơn nhé. Trung tâm tiếng Trung Phượng Hoàng chúc các bạn học tập thật tốt, có những phút giây thư giãn thoải mái cùng bài hát này!
=>>Xem thêm: Bài hát Thích anh