Bài hát Lãng tử nhàn thoại 浪子闲话 Làngzǐ xiánhuà (Remix) – Hoa Đồng 花僮 trình bày sẽ cho các bạn thính giả cuộc sống phiêu bạt lang thang chỉ làm bạn với tửu. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Lãng tử nhàn thoại tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Lãng tử nhàn thoại
Ca khúc nhạc hoa : Lãng tử nhàn thoại
Tiếng Trung : 浪子闲话
Phiên âm : Làngzǐ xiánhuà
Ca Sỹ Thể Hiện : Hoa Đồng
Thể loại: Tổng hợp
Lời Bài hát Lãng tử nhàn thoại – 浪子闲话
明月邀窗故佯装潇洒
míng yuè yāo chuāng gù yáng zhuāng xiāosǎ
Trăng sáng soi tỏ vẻ tiêu sái, gọi mời bên ô cửa
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
Ta từng uống gió ngậm cát
浪子无钱逛酒家
làngzǐ wú qián guàng jiǔjiā
Lãng tử chẳng có nổi xu tiền dạo tửu quán
闻琵琶谁人画
wén pí·pá shuí rén huà
Nghe tỳ bà, ngắm ai họa
不再春风如寒鸦
bù zài chūnfēng rú hán yā
Chẳng phơi phới như quạ gáy xám
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
Ta từng uống gió ngậm cát
浪迹天涯浮云下
làngjì tiānyá fúyún xià
Lưu lạc thiên nhai dưới mây trời
叹流年似黄花
tàn liúnián shì huánghuā
Khẽ than năm tháng như đóa cúc
问过苍天无人答
wèn guò cāngtiān wú rén dá
Hỏi ông trời chẳng một lời đáp lại
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
Ta từng uống gió ngậm cát
浪子无钱逛酒家
làngzǐ wú qián guàng jiǔjiā
Lãng tử chẳng có nổi xu tiền dạo tửu quán
闻琵琶谁人画
wén pí·pá shuí rén huà
Nghe tiếng tỳ bà, ngắm ai họa
不再春风如寒鸦
bù zài chūnfēng rú hán yā
Chẳng phơi phới như quạ gáy xám
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
Ta từng uống gió ngậm cát
浪迹天涯浮云下
làngjì tiānyá fúyún xià
Lưu lạc thiên nhai dưới mây trời
叹流年似黄花
tàn liúnián shì huánghuā
Khẽ than năm tháng như đóa cúc
问过苍天无人答
wèn guò cāngtiān wú rén dá
Hỏi ông trời chẳng một lời đáp lại
聊一篇闲话布衣越冬夏
liáo yī piān xiánhuà bùyī yuèdōng xià
Nói chuyện phiếm thuở khoác bố y vượt qua đông hạ
待我功成名就西山纵肥马
dāi wǒ gōngchéngmíngjiù xī shān zòng féi mǎ
Đợi ta công thành danh toại, lên Tây Sơn thả ngựa béo
凭酒论天下喊声小二续茶
píng jiǔ lùn tiānxià hǎnshēng xiǎo èr xù chá
Cạn chung luận thiên hạ, hét tiểu nhị châm thêm trà
明月邀窗故佯装潇洒
míng yuè yāo chuāng gù yáng zhuāng xiāosǎ
Trăng sáng soi tỏ vẻ tiêu sái, gọi mời bên ô cửa
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
Ta từng uống gió ngậm cát
浪子无钱逛酒家
làngzǐ wú qián guàng jiǔjiā
Lãng tử chẳng có nổi xu tiền dạo tửu quán
闻琵琶谁人画
wén pí·pá shuí rén huà
Nghe tỳ bà, ngắm ai họa
不再春风如寒鸦
bù zài chūnfēng rú hán yā
Chẳng phơi phới như quạ gáy xám
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
Ta từng uống gió ngậm cát
浪迹天涯浮云下
làngjì tiānyá fúyún xià
Lưu lạc thiên nhai dưới mây trời
叹流年似黄花
tàn liúnián shì huánghuā
Khẽ than năm tháng như đóa cúc
问过苍天无人答
wèn guò cāngtiān wú rén dá
Hỏi ông trời chẳng một lời đáp lại
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
Ta từng uống gió ngậm cát
浪子无钱逛酒家
làngzǐ wú qián guàng jiǔjiā
Lãng tử chẳng có nổi xu tiền dạo tửu quán
闻琵琶谁人画
wén pí·pá shuí rén huà
Nghe tiếng tỳ bà, ngắm ai họa
不再春风如寒鸦
bù zài chūnfēng rú hán yā
Chẳng phơi phới như quạ gáy xám
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
Ta từng uống gió ngậm cát
浪迹天涯浮云下
làngjì tiānyá fúyún xià
Lưu lạc thiên nhai dưới mây trời
叹流年似黄花
tàn liúnián shì huánghuā
Khẽ than năm tháng như đóa cúc
问过苍天无人答
wèn guò cāngtiān wú rén dá
Hỏi ông trời chẳng một lời đáp lại
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
Ta từng uống gió ngậm cát
浪子无钱逛酒家
làngzǐ wú qián guàng jiǔjiā
Lãng tử chẳng có nổi xu tiền dạo tửu quán
闻琵琶谁人画
wén pí·pá shuí rén huà
Nghe tỳ bà, ngắm ai họa
不再春风如寒鸦
bù zài chūnfēng rú hán yā
Chẳng phơi phới như quạ gáy xám
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
Ta từng uống gió ngậm cát
浪迹天涯浮云下
làngjì tiānyá fúyún xià
Lưu lạc thiên nhai dưới mây trời
叹流年似黄花
tàn liúnián shì huánghuā
Khẽ than năm tháng như đóa cúc
问过苍天无人答
wèn guò cāngtiān wú rén dá
Hỏi ông trời chẳng một lời đáp lại
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
Ta từng uống gió ngậm cát
浪子无钱逛酒家
làngzǐ wú qián guàng jiǔjiā
Lãng tử chẳng có nổi xu tiền dạo tửu quán
闻琵琶谁人画
wén pí·pá shuí rén huà
Nghe tiếng tỳ bà, ngắm ai họa
不再春风如寒鸦
bù zài chūnfēng rú hán yā
Chẳng phơi phới như quạ gáy xám
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
Ta từng uống gió ngậm cát
浪迹天涯浮云下
làngjì tiānyá fúyún xià
Lưu lạc thiên nhai dưới mây trời
叹流年似黄花
tàn liúnián shì huánghuā
Khẽ than năm tháng như đóa cúc
问过苍天无人答
wèn guò cāngtiān wú rén dá
Hỏi ông trời chẳng một lời đáp lại
Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Lãng tử nhàn thoại mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !