Bài hát Lưu Ly 流离 Liúlí- Thất Nguyên 七元 trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảm xúc khó nói của tuổi thanh xuân còn thẹn thùng không dám thổ lộ, để rồi sau này nhớ lại những kỉ niệm ấy lại tiếc rồi trào dâng thành đoạn cảm xúc bơ vơ lạc lõng. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Lưu Ly tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Lưu Ly
Ca khúc nhạc hoa : Lưu Ly
Tiếng Trung : 流离
Phiên âm : Liúlí
Ca Sỹ Thể Hiện : Thất Nguyên
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Lưu Ly – 流离
看不清书签残留笔迹
kàn bù qīng shūqiān cánliú bǐjī
Nhìn không rõ nét chữ trên tấm thẻ kẹp sách
明信片记录的曾经
míngxìnpiàn jìlù de céngjīng
Tấm bưu thiếp ghi dấu một thời
又想起那日初次相遇
yòu xiǎng qǐ nà rì chūcì xiāng yù
Lại nghĩ đến ngày ấy lần đầu gặp nhau
明月清风在眼底
míng yuè qīngfēng zài yǎndǐ
Trăng thanh gió mát dưới đáy mắt
没关系不过动心情起
méiguān·xi bùguò dòngxīn qíng qǐ
Chẳng sao cả chỉ là xúc động trào dâng
思念放肆无处寻觅
sīniàn fàngsì wú chǔ xúnmì
Nỗi nhớ quấy phá chẳng biết tìm đâu
又何必束缚苦了自己
yòu hébì shùfù kǔ le zìjǐ
Cần chi phải gò bó bản thân vào khuôn khổ
故事未完没待续
gùshì wèiwán méi dàixù
Chuyện xưa kết thúc trong dang dở
淋一场大雨高烧失忆
lín yī chǎng dàyǔ gāoshāo shī yì
Dầm mình dưới mưa to, sốt cao, mất trí
是否就能笑着说别离
shìfǒu jiù néng xiào zhe shuō biélí
Phải chăng là có thể cười nói lời biệt ly
偶尔的消息只两三句
ǒuěr de xiāo·xi zhǐ liǎng sān jù
Thỉnh thoảng đôi ba câu thư từ
却模糊了言语
què mó·hu le yányǔ
Nhưng chỉ là vào câu mơ hồ
从来是情一字总流离
cónglái shì qíng yī zì zǒng liúlí
Trước nay một chữ tình chung quy lưu ly
谓我半生心病久难医
wèi wǒ bànshēng xīnbìng jiǔ nán yī
Tâm bệnh nửa đời này của ta khó chữa
依旧无言执笔不得题
yījiù wú yán zhíbǐ ·bu·de tí
Nói chẳng nên lời, chắp bút lại cạn ngôn
又一任窗前雨
yòu yīrèn chuāng qiān yǔ
Mặc cho mưa đang rơi ngoài ô cửa
看不清书签残留笔迹
kàn bù qīng shūqiān cánliú bǐjī
Nhìn không rõ nét chữ trên tấm thẻ kẹp sách
明信片记录的曾经
míngxìnpiàn jìlù de céngjīng
Tấm bưu thiếp ghi dấu một thời
又想起那日初次相遇
yòu xiǎng qǐ nà rì chūcì xiāng yù
Lại nghĩ đến ngày ấy lần đầu gặp nhau
明月清风在眼底
míng yuè qīngfēng zài yǎndǐ
Trăng thanh gió mát dưới đáy mắt
没关系不过动心情起
méiguān·xi bùguò dòngxīn qíng qǐ
Chẳng sao cả chỉ là xúc động trào dâng
思念放肆无处寻觅
sīniàn fàngsì wú chǔ xúnmì
Nỗi nhớ quấy phá chẳng biết tìm đâu
又何必束缚苦了自己
yòu hébì shùfù kǔ le zìjǐ
Cần chi phải gò bó bản thân vào khuôn khổ
故事未完没待续
gùshì wèiwán méi dàixù
Chuyện xưa kết thúc trong dang dở
淋一场大雨高烧失忆
lín yī chǎng dàyǔ gāoshāo shī yì
Dầm mình dưới mưa to, sốt cao, mất trí
是否就能笑着说别离
shìfǒu jiù néng xiào zhe shuō biélí
Phải chăng là có thể cười nói lời biệt ly
偶尔的消息只两三句
ǒuěr de xiāo·xi zhǐ liǎng sān jù
Thỉnh thoảng đôi ba câu thư từ
却模糊了言语
què mó·hu le yányǔ
Nhưng chỉ là vào câu mơ hồ
从来是情一字总流离
cónglái shì qíng yī zì zǒng liúlí
Trước nay một chữ tình chung quy lưu ly
谓我半生心病久难医
wèi wǒ bànshēng xīnbìng jiǔ nán yī
Tâm bệnh nửa đời này của ta khó chữa
依旧无言执笔不得题
yījiù wú yán zhíbǐ ·bu·de tí
Nói chẳng nên lời, chắp bút lại cạn ngôn
又一任窗前雨
yòu yīrèn chuāng qiān yǔ
Mặc cho mưa đang rơi ngoài ô cửa
淋一场大雨高烧失忆
lín yī chǎng dàyǔ gāoshāo shī yì
Dầm mình dưới mưa to, sốt cao, mất trí
是否就能笑着说别离
shìfǒu jiù néng xiào zhe shuō biélí
Phải chăng là có thể cười nói lời biệt ly
偶尔的消息只两三句
ǒuěr de xiāo·xi zhǐ liǎng sān jù
Thỉnh thoảng đôi ba câu thư từ
却模糊了言语
què mó·hu le yányǔ
Nhưng chỉ là vài câu mơ hồ
Vừa rồi là giai điệu da riết nhẹ nhàng cùng đoạn ký ức thanh xuân dang dở của bài hát Lưu Ly, qua bài hát trên chúng ta cảm nhận được gì thì hãy để lại bình luận dưới bên dưới nhé. Còn rất nhiều bài hát tiếng Trung hay mà các bạn chưa biết, vậy hãy cùng Học tiếng Trung qua bài hát nhiều hơn nhé. Trung tâm tiếng Trung Phượng Hoàng chúc các bạn học tập thật tốt, có những phút giây thư giãn thoải mái cùng bài hát này!
=>>Xem thêm: Bài hát Đóa hoa tàn phai