Bài hát Nam bán cầu và Hokkaido 南半球与北海道 Nánbànqiú yǔ běihǎidào- Phạm Nghê Liu || 南半球与北海道 – 范倪Liu trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảm xúc hợp tan cũng như ly biệt trong tình yêu, họ trao cho nhau bằng cả con tim và sự trân thành chỉ mong sau này có thể cùng nhau bước chung một con đường. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Nam bán cầu và Hokkaido tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Nam bán cầu và Hokkaido
Ca khúc nhạc hoa : Nam bán cầu và Hokkaido
Tiếng Trung : 南半球与北海道
Phiên âm : Nánbànqiú yǔ běihǎidào
Ca Sỹ Thể Hiện : Phạm Nghê Liu
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Nam bán cầu và Hokkaido – 南半球与北海道
当季节进入冷色调
dāng jìjié jìnrù lěngsè diào
Khi tiết mùa chuyển sang gam màu lạnh
月亮牵引着浪潮
yuè·liang qiānyǐn zhe làngcháo
Khi ánh trăng làm gợn lên những làn sóng biếc
我乘风航行星际轨道
wǒ chéngfēng hángxíng xīngjì guǐdào
Em thuận theo chiều gió, bay lên trên quỹ đạo giữa các vì sao
接收银河赐予的讯号
jiēshōu yínhé cìyǔ de xùn hào
Tiếp nhận tín hiệu mà dãy Ngân hà ban tặng
你于花海肆意飘摇
nǐ yú huā hǎi sìyì piāo yáo
Anh tùy ý bay bổng trong biển hoa
时光定格你的笑
shíguāng dìnggé nǐ de xiào
Thời gian ngưng đọng lúc anh nở nụ cười
身影隐在云层的缥缈
shēnyǐng yǐn zài yúncéng de piāomiǎo
Bóng hình ẩn trong từng tầng mây mù mịt
遗憾我的指尖触摸不到
yíhàn wǒ de zhǐ jiān chùmō bùdào
Nhưng tiếc thay, đầu ngón tay em chẳng thể chạm tới
我告别南半球奔向北海道
wǒ gàobié nánbànqiú bēn xiàng běihǎidào
Em tạm biệt Nam bán cầu, chạy đến Hokkaido
愿化作那昼夜的飞鸟将你拥抱
yuàn huà zuò nà zhòuyè de fēi niǎo jiāng nǐ yōngbào
Nguyện hóa thành cánh chim, bay ngày đêm chỉ để ôm lấy anh
等不到天空和海浪相互依靠
děng bùdào tiānkōng hé hǎi làng xiānghù yīkào
Không đợi được bầu trời cùng sóng biển nương tựa vào nhau
我会目送你随日落消失眼角
wǒ huì mùsòng nǐ suí rì luò xiāoshì yǎnjiǎo
Em dõi mắt nhìn theo bóng anh mất dạng trong ánh hoàng hôn
我告别南半球坠落北海道
wǒ gàobié nánbànqiú zhuìluò běihǎidào
Em tạm biệt Nam bán cầu, rơi xuống Hokkaido
脚步逆着人潮往你的方位奔跑
jiǎobù nì zhe réncháo wǎng nǐ de fāngwèi bēnpǎo
Bước ngược dòng đời, chạy đến nơi có anh
可惜两个时空等不到同一个破晓
kěxī liǎng gè shí kōng děng bùdào tóngyī gè pòxiǎo
Đáng tiếc thời gian không gian chẳng thể đợi được cùng một ánh bình mình
最后只能带着回忆奔逃
zuìhòu zhǐ néng dài zhe huíyì bēntáo
Đến cuối cùng chỉ có thể mang theo hồi ức trốn chạy
当季节进入冷色调
dāng jìjié jìnrù lěngsè diào
Khi tiết mùa chuyển sang gam màu lạnh
月亮牵引着浪潮
yuè·liang qiānyǐn zhe làngcháo
Khi ánh trăng làm gợn lên những làn sóng biếc
我乘风航行星际轨道
wǒ chéngfēng hángxíng xīngjì guǐdào
Em thuận theo chiều gió, bay lên trên quỹ đạo giữa các vì sao
接收银河赐予的讯号
jiēshōu yínhé cìyǔ de xùn hào
Tiếp nhận tín hiệu mà dãy Ngân hà ban tặng
你于花海肆意飘摇
nǐ yú huā hǎi sìyì piāo yáo
Anh tùy ý bay bổng trong biển hoa
时光定格你的笑
shíguāng dìnggé nǐ de xiào
Thời gian ngưng đọng lúc anh nở nụ cười
身影隐在云层的缥缈
shēnyǐng yǐn zài yúncéng de piāomiǎo
Bóng hình ẩn trong từng tầng mây mù mịt
遗憾我的指尖触摸不到
yíhàn wǒ de zhǐ jiān chùmō bùdào
Nhưng tiếc thay, đầu ngón tay em chẳng thể chạm tới
我告别南半球奔向北海道
wǒ gàobié nánbànqiú bēn xiàng běihǎidào
Em tạm biệt Nam bán cầu, chạy đến Hokkaido
愿化作那昼夜的飞鸟将你拥抱
yuàn huà zuò nà zhòuyè de fēi niǎo jiāng nǐ yōngbào
Nguyện hóa thành cánh chim, bay ngày đêm chỉ để ôm lấy anh
等不到天空和海浪相互依靠
děng bùdào tiānkōng hé hǎi làng xiānghù yīkào
Không đợi được bầu trời cùng sóng biển nương tựa vào nhau
我会目送你随日落消失眼角
wǒ huì mùsòng nǐ suí rì luò xiāoshì yǎnjiǎo
Em dõi mắt nhìn theo bóng anh mất dạng trong ánh hoàng hôn
我告别南半球坠落北海道
wǒ gàobié nánbànqiú zhuìluò běihǎidào
Em tạm biệt Nam bán cầu, rơi xuống Hokkaido
脚步逆着人潮往你的方位奔跑
jiǎobù nì zhe réncháo wǎng nǐ de fāngwèi bēnpǎo
Bước ngược dòng đời, chạy đến nơi có anh
可惜两个时空等不到同一个破晓
kěxī liǎng gè shí kōng děng bùdào tóngyī gè pòxiǎo
Đáng tiếc thời gian không gian chẳng thể đợi được cùng một ánh bình mình
最后只能带着回忆奔逃
zuìhòu zhǐ néng dài zhe huíyì bēntáo
Đến cuối cùng chỉ có thể mang theo hồi ức trốn chạy
我告别南半球奔向北海道
wǒ gàobié nánbànqiú bēn xiàng běihǎidào
Em tạm biệt Nam bán cầu, chạy đến Hokkaido
愿化作那昼夜的飞鸟将你拥抱
yuàn huà zuò nà zhòuyè de fēi niǎo jiāng nǐ yōngbào
Nguyện hóa thành cánh chim, bay ngày đêm chỉ để ôm lấy anh
等不到天空和海浪相互依靠
děng bùdào tiānkōng hé hǎi làng xiānghù yīkào
Không đợi được bầu trời cùng sóng biển nương tựa vào nhau
我会目送你随日落消失眼角
wǒ huì mùsòng nǐ suí rì luò xiāoshì yǎnjiǎo
Em dõi mắt nhìn theo bóng anh mất dạng trong ánh hoàng hôn
我告别南半球坠落北海道
wǒ gàobié nánbànqiú zhuìluò běihǎidào
Em tạm biệt Nam bán cầu, rơi xuống Hokkaido
脚步逆着人潮往你的方位奔跑
jiǎobù nì zhe réncháo wǎng nǐ de fāngwèi bēnpǎo
Bước ngược dòng đời, chạy đến nơi có anh
可惜两个时空等不到同一个破晓
kěxī liǎng gè shí kōng děng bùdào tóngyī gè pòxiǎo
Đáng tiếc thời gian không gian chẳng thể đợi được cùng một ánh bình mình
最后只能带着回忆奔逃
zuìhòu zhǐ néng dài zhe huíyì bēntáo
Đến cuối cùng chỉ có thể mang theo hồi ức trốn chạy
Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Nam bán cầu và Hokkaido mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !
=>>Xem thêm: Bài hát Dịch an lệnh