Học Tiếng Trung Qua Bài Hát
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung
No Result
View All Result
Học tiếng trung qua bài hát

Học tiếng Trung qua bài hát Sơn chỉ xuyên hành 山止川行 Shān yuán dǐng hé xiàn [Vietsub+Pinyin]

admin by admin
in Tổng hợp
383 16
0
549
SHARES
2.5k
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter
Rate this post

Bài hát Sơn chỉ xuyên hành 山止川行 Shān yuán dǐng hé xiàn – Bất Tài 不才 trình bày sẽ cho các bạn thấy cuộc sống ngao du thiên hạ nay đây mai đó không phải lo toan ung dung tự tại đi khắp thế giới. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Sơn chỉ xuyên hành tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!

Thông tin bài hát Sơn chỉ xuyên hành

Ca khúc nhạc hoa : Sơn chỉ xuyên hành
Tiếng Trung : 山止川行
Phiên âm : Shān yuán dǐng hé xiàn
Ca Sỹ Thể Hiện : Bất Tài
Thể loại: Tổng hợp

Lời Bài hát Sơn chỉ xuyên hành – 山止川行

 

我与远方只隔山几重

wǒ yǔ yuǎnfāng zhǐ géshān jǐ zhòng

Ta đến phương xa chỉ cách núi mấy lần

是你迢迢来相送

shì nǐ tiáotiáo lái xiāng sòng

Là người vạn dặm đến đưa tiễn

赠我亘古沧海与天穹

zèng wǒ gèngǔ cānghǎi yǔ tiānqióng

Tặng ta tự cổ thương hải cùng trời xanh

日月之行若出其中

rìyuè zhī xíng ruò chū qízhōng

chuyến đi vượt cả những ngày tháng

千嶂长烟遗落的孤城

qiān zhàng chángyān wèi luò de gū chéng

Nghìn núi sương rơi như bức cô thành

你曾点亮万家灯

nǐ céng diǎn liàng wàn jiā dēng

Người từng thắp sáng đèn vạn nhà

大河滔滔九曲的冰封

dàhé tāotāo jiǔ qǔ de bīng fēng

Sông lớn cuồn cuộn chín khúc băng tan

万籁俱寂欸乃一声

wànlài jū jì ǎinǎi yī shēng

Vạn âm yên tĩnh bèn mộ tiếng

昨夜星落如雨怒放飞花千树

zuó yè xīng luò rú yǔ nù fàngfēi huā qiān shù

Đêm qua sao rụng như mưa, vạn cây nở rộ

碎梦东流也毕竟遮不住

suì mèng dōngliú yě bìjìng zhē bù zhù

Vỡ mộng dù là nước phía Đông cũng chẳng che hết

尘寰几回寒暑流光为谁朝暮

chénhuán jǐ huí hánshǔ liúguāng wèi shuí cháomù

Cõi trần mấy mùa đông hạ năm tháng vì ai mà sớm tối

山穷水复你我该归何处

shān qióng shuǐ fù nǐ wǒ gāi guī hé chǔ

Núi về nước, còn ta và người thì thuộc về nơi nào

我若远走就走过这遍地夕烟不停留

wǒ ruò yuǎn zǒu jiù zǒu guò zhè biàndì xīyān bùtíng liú

Ta liền đi qua khắp phương xa sương khói không ngừng

去往有你曾吟游的春与秋

qù wǎng yǒu nǐ céng yín yóu de chūn yǔ qiū

đến hướng có người từng ngâm thán xuân thu

我若偏偏在捕云驯海的末路肯回眸

wǒ ruò piānpiān zài bǔ yún xún hǎi de mòlù kěn huímóu

Ta lại lần lượt bước qua biển trời đến cùng mới quay lại nhìn

沧浪中见你万里行舟

cāng làng zhōng jiàn nǐ wànlǐ xíng zhōu

Gặp người đi thuyền giữa sóng biếc

我若不朽便要翻越每座永夜与永昼

wǒ ruò bùxiǔ biàn yào fānyuè měi zuò yǒng yè yǔ yǒng zhòu

Nếu ta không già cõi thì muốn đi hết Vĩnh Dạ rồi Vĩnh Trú

壁立千仞早已第几次白首

bìlì qiān rèn zǎoyǐ dì jǐ cì báishǒu

Vách dựng nghìn thước cũng đã phai

我若流浪如渡过了天地尘埃一蜉蝣

wǒ ruò liúlàng rú dù guò le tiāndì chén’āi yī fú yóu

Ta lang thang như phù du băng qua cõi trần ai đất trời

与你重逢在洪荒尽头

yǔ nǐ chóngféng zài hónghuāng jìntóu

cùng người gặp lại tại Hồng Hoang cùng trời

我与故乡只隔山几重

wǒ yǔ gùxiāng zhǐ géshān jǐ zhòng

Ta với quê hương chỉ cách núi mấy lần

而你告罄了春风

ér nǐ gàoqìng le chūnfēng

Mà người đã xuân phong khô tàn

唤来吹绿江南的飞琼

huàn lái chuī lù jiāngnán de fēi qióng

Gió đến thổi bay Giang Nam như ngọc

明月照我浪迹萍踪

míng yuè zhào wǒ làngjì píngzōng

Trăng sáng theo ta lang bạt phiêu dạt

行人溅泪在途回望青山无数

xíngrén jiàn lèi zài tú huí wàng qīng shān wúshù

Người đi đường quay lại nhìn núi xanh lệ không tiếc

裁冰剪雪饮杯中的春露

cái bīng jiǎn xuě yìn bēi zhōng de chūn lòu

Xóa tan băng tuyết, uống chen rượu Xuân Lộ

惜别几回寒暑生死为谁朝暮

xībié jǐ huí hánshǔ shēngsǐ wèi shuí cháomù

Lưu luyến mấy mùa xuân hạ sinh tử vì ai sơm tối

风雨兼程问我该归何处

fēngyǔ jiānchéng wèn wǒ gāi guī hé chǔ

Mưa gió đến vội hỏi ta nên về phương nao

我若远走就走过这遍地夕烟不停留

wǒ ruò yuǎn zǒu jiù zǒu guò zhè biàndì xīyān bùtíng liú

Ta liền đi qua khắp phương xa sương khói không ngừng

去往有你曾吟游的春与秋

qù wǎng yǒu nǐ céng yín yóu de chūn yǔ qiū

Đến hướng cso người từng ngâm thán xuân thu

我若偏偏在捕云驯海的末路肯回眸

wǒ ruò piānpiān zài bǔ yún xún hǎi de mòlù kěn huímóu

Ta lại lần lượt bước qua biển trời đến cùng mới quay lại nhìn

沧浪中见你万里行舟

cāng làng zhōng jiàn nǐ wànlǐ xíng zhōu

Gặp người đi thuyền giữa sóng biếc

我若不朽便要翻越每座永夜与永昼

wǒ ruò bùxiǔ biàn yào fānyuè měi zuò yǒng yè yǔ yǒng zhòu

Nếu ta không già cõi thì muốn đi hết Vĩnh Dạ rồi Vĩnh Trú

壁立千仞早已第几次白首

bìlì qiān rèn zǎoyǐ dì jǐ cì báishǒu

Vách dựng nghìn thước cũng đã phai

我若流浪如渡过了天地尘埃一蜉蝣

wǒ ruò liúlàng rú dù guò le tiāndì chén’āi yī fú yóu

Ta lang thang như phù du băng qua cõi trần ai đất trời

与你重逢在洪荒尽头

yǔ nǐ chóngféng zài hónghuāng jìntóu

cùng người gặp lại tại Hồng Hoang cùng trời

Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Sơn chỉ xuyên hành mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !

Previous Post

Học tiếng Trung qua bài hát Đã xóa 删掉 Shān diào [Vietsub+Pinyin]

Next Post

Học bài hát tiếng Trung Thanh minh 清明 Qīngmíng [Vietsub+Pinyin]

Next Post
Học bài hát tiếng Trung Thanh minh 清明 Qīngmíng [Vietsub+Pinyin]

Học bài hát tiếng Trung Thanh minh 清明 Qīngmíng [Vietsub+Pinyin]

Để lại một bình luận Hủy

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Copyright 2023 © Học Tiếng Trung Qua Bài Hát By Tiếng Trung Phượng Hoàng

No Result
View All Result
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
x
x