Bài hát Thanh minh 清明 Qīngmíng – Âm Khuyết Thi Thính & Lý Giai Tư 音阙诗听 & 李佳思 trình bày sẽ cho các bạn cảm nhận nỗi buồn sầu u ám, khát vọng một tình yêu như ý muốn mà duyên trời không định. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Thanh minh tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Thanh minh
Ca khúc nhạc hoa : Thanh minh
Tiếng Trung : 清明
Phiên âm : Qīngmíng
Ca Sỹ Thể Hiện : Âm Khuyết Thi Thính & Lý Giai Tư
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Thanh minh – 清明
倘若明日就结局
tǎngruò míngrì jiù jiéjú
Nếu ngày mai tất cả đều kết thúc
还来得及
hái lái·dejí
vẫn còn kịp
唱一曲赠你
chàng yī qǔ zèng nǐ
hát một khúc ca tặng chàng
别留遗憾未提起
bié liú yíhàn wèi tíqǐ
chớ tiếc chi lời chưa ngỏ
止于爱字
zhǐ yú ài zì
dừng lại tại từ yêu
便遥遥无期
biàn yáoyáo wú qī
về sau, sau không hẹn
清明落雨柳下风低
qīngmíng luò yǔ liǔ xiàfēng dī
Mưa thanh minh, liễu rũ theo gió
多似一场空欢喜
duō shì yīchángkōng huānxǐ
tựa như một thú vui vô vị
折花相许坟前新碧
zhé huā xiāng xǔ fén qiān xīn bì
ngắt hoa ca tụng trước mộ ngọc bích
终是零落碾作泥
zhōng shì língluò niǎn zuò ní
rồi cuối cùng cũng vỡ thành đất vụn
这场旧戏惆怅为题
zhè chǎng jiù hū chóuchàng wèi tí
kịch cũ tái diễn, ưu sầu nan giải
人间最恨生别离
rénjiān zuì hèn shēng biélí
nhân gian hận thấu sinh li tử biệt
称残垣断壁无名遗迹
chēng cányuánduànbì wúmíng yíjì
xưng đổ nát thê lương di tích vô danh
一生情意不偏不倚
yīshēng qíngyì bùpiānbùyǐ
Tình ý một đời không nghiêng không lệch
望穿秋水皆是你
wàngchuānqiūshuǐ jiē shì nǐ
mỏi mắt chờ mong chàng
描述相遇迟迟未语
miáoshù xiāng yù chíchí wèi yǔ
Viễn cảnh tương ngộ không nói nên lời
风花雪月不能及
fēnghuāxuěyuè bùnéng jí
Không đạt đến phong hoa tuyết nguyệt
留我执意含泪提笔
liú wǒ zhíyì hán lèi tí bǐ
để lại chấp niệm trong ta, nhấc bút hai hàng lệ
满卷相思随风去
mǎn juǎn xiāngsī suí fēng qù
để gió cuốn đi hết thảy tương tư
问这风可曾与你相遇
wèn zhè fēng kě céng yǔ nǐ xiāng yù
Hỏi rằng liệu gió có từng gặp chàng chưa?
我曾寻寻寻寻寻你无处
wǒ céng xún xún xún xún xún nǐ wú chǔ
Ta từng tìm tìm tìm tìm, tìm chàng khắp nơi
这人间遍是伤心路
zhè rénjiān biàn shì shāngxīn lù
nhưng nhân gian này lại là con đường đau thương
倘若错错错错情错付
tǎngruò cuò cuò cuò cuò qíng cuò fù
Nếu như nhầm nhầm nhầm nhầm, trao nhầm tình
何必再留留留孤独
hébì zài liú liú liú gūdú
Cớ sao lưu lưu lưu lại cô độc
我曾念念念念念你入骨
wǒ céng niàn niàn niàn niàn niàn nǐ rùgǔ
Ta từng nhớ nhớ nhớ nhớ, nhớ chàng thấu xương
愿为你来生修浮屠
yuàn wèi nǐ láishēng xiū fútú
Nguyện vì chàng kiếp sau tu hành phật pháp
偏要尝尝尝尝尝七苦
piān yào cháng cháng cháng cháng cháng qī kǔ
Càng muốn nếm nếm nếm nếm, nếm thử thất khổ
才终于慢慢慢了悟
cái zhōngyú màn màn màn liǎowù
Cuối cùng chầm chậm chầm chậm giác ngộ
倘若明日就结局
tǎngruò míngrì jiù jiéjú
Nếu ngày mai tất cả đều kết thúc
还来得及
hái lái·dejí
vẫn còn kịp
唱一曲赠你
chàng yī qǔ zèng nǐ
hát một khúc ca tặng chàng
别留遗憾未提起
bié liú yíhàn wèi tíqǐ
chớ tiếc chi lời chưa ngỏ
止于爱字
zhǐ yú ài zì
dừng lại tại từ yêu
便遥遥无期
biàn yáoyáo wú qī
về sau, sau không hẹn
等杏花雨雨化涟漪
děng xìng huā yǔ yǔ huà liányī
Hạnh đợi mưa đơm hoa, mưa hóa gợn sóng
涟漪惊醒池中鲤
liányī jīngxǐng chí zhōng lǐ
Gợn sóng đánh thức cá chép trong ao
醉翁之意黄粱梦去
zuì wēng zhī yì huángliángmèng qù
Theo ý Túy Ông đập tan mộng hoàng lương
潦倒酒客着白衣
liáodǎo jiǔ kè zhe báiyī
Tửu khách bạch y chán nản
画楼褪漆再唱这曲
huà lóu tuì qī zài chàng zhè qǔ
Vẽ lầu các, không vẽ màu, xướng khúc ca này
可怜满座无知己
kělián mǎnzuò wúzhī jǐ
thương thay ngồi đây không có tri kỷ
却对这往事绝口不提
què duì zhè wángshì juékǒu bù tí
nhưng không ai nhắc đến nững chuyện này
如梦佳期不合时宜
rú mèng jiāqī bùhéshíyí
Ngày cưới như mộng, không hợp thời
状似无情却留意
zhuàng shì wúqíng què liúyì
như vô tình lại như cố ý
多情伤己仓促割离
duōqíng shāng jǐ cāngcù gē lí
thương thân đa tình, vội vã từ ly
容不得片刻喘息
róng ·bu·de piànkè chuǎnxī
Dừng một chút cũng không được
无药可医念着过去
wú yào kě yī niàn zhe guòqù
Không có thuốc chữa được bệnh tưởng niệm quá khứ
只等时光来治愈
zhǐ děng shíguāng lái zhì yù
chỉ chờ thời gian đến chữa lành
却又怕你被时光忘记
què yòu pà nǐ bèi shíguāng wàngjì
Rồi lại sợ chàng bị thời gian quên lãng
我曾寻寻寻寻寻你无处
wǒ céng xún xún xún xún xún nǐ wú chǔ
Ta từng tìm tìm tìm tìm, tìm chàng khắp nơi
这人间遍是伤心路
zhè rénjiān biàn shì shāngxīn lù
nhưng nhân gian này lại là con đường đau thương
倘若错错错错情错付
tǎngruò cuò cuò cuò cuò qíng cuò fù
Nếu như nhầm nhầm nhầm nhầm, trao nhầm tình
何必再留留留孤独
hébì zài liú liú liú gūdú
Cớ sao lưu lưu lưu lại cô độc
我曾念念念念念你入骨
wǒ céng niàn niàn niàn niàn niàn nǐ rùgǔ
Ta từng nhớ nhớ nhớ nhớ, nhớ chàng thấu xương
愿为你来生修浮屠
yuàn wèi nǐ láishēng xiū fútú
Nguyện vì chàng kiếp sau tu hành phật pháp
偏要尝尝尝尝尝七苦
piān yào cháng cháng cháng cháng cháng qī kǔ
Càng muốn nếm nếm nếm nếm, nếm thử thất khổ
才终于慢慢慢了悟
cái zhōngyú màn màn màn liǎowù
Cuối cùng chầm chậm chầm chậm giác ngộ
我很爱你
wǒ hěn ài nǐ
Ta rất yêu chàng
在你生前
zài nǐ shēngqián
khi chàng sinh thời
未说半句
wèi shuō bàn jù
lời chưa kịp nói
我很想你
wǒ hěn xiǎng nǐ
Ta rất nhớ chàng
我总以为
wǒ zǒng yǐwéi
ta luôn nghĩ rằng
有机会提起
yǒujī huì tíqǐ
có cơ hội nhắc lại
失去以后
shīqù yǐhòu
sau khi mất rồi
才知珍惜
cái zhī zhēnxī
mới biết trân quý
人生如梦
rénshēng rú mèng
nhân sinh như mộng
梦却离去
mèng què lí qù
mộng lại rời xa
无论爱恨
wúlùn ài hèn
bất kể yêu hận
都遥遥无期
dōu yáoyáo wú qī
đều không hẹn sau này
我才终于
wǒ cái zhōngyú
cuối cùng ta mới
得知
dézhī
nhận ra
不能再爱你
bùnéng zài ài nǐ
không thể yêu chàng thêm nữa
Vừa rồi là giai điệu da riết buồn bã của bài hát Thanh minh, qua bài hát trên chúng ta cảm nhận được gì thì hãy để lại bình luận dưới bên dưới nhé. Còn rất nhiều bài hát tiếng Trung hay mà các bạn chưa biết, vậy hãy cùng Học tiếng Trung qua bài hát nhiều hơn nhé. Trung tâm tiếng Trung Phượng Hoàng chúc các bạn học tập thật tốt, có những phút giây thư giãn thoải mái cùng bài hát này!
=>>Xem thêm: Bài hát Đã xóa