Bài hát Tô Mạc Già 苏幕遮 Sū mù zhē– Trương Hiểu Đường 张晓堂 trình bày sẽ cho các bạn khi muốn kết thúc một thứ gì đó quen thuộc với chúng ta thì thực sự rất khó. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Tô Mạc Già tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Tô Mạc Già
Ca khúc nhạc hoa : Tô Mạc Già
Tiếng Trung : 苏幕遮
Phiên âm : Sū mù zhē
Ca Sỹ Thể Hiện : Trương Hiểu Đường
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Tô Mạc Già – 苏幕遮
薄汗轻衣点缀
báo hàn qīng yì diǎnzhuì
Mồ hôi mỏng khẽ rơi trên y phục
这泼墨画山水
zhè pōmò huà shānshuǐ
Lúc vẩy mực họa sơn thủy
慵整纤纤手
yōng zhěng xiānxiān shǒu
Ngón tay thon dài lười biếng
叫洛阳纸贵
jiào Luòyángzhǐguì
Gọi là Lạc Dương Chỉ Quý
可怜落花叩玉枕
kělián luò huā kòu yù zhěn
Thương thay hoa rơi trên gối ngọc
拂袖人还昏睡
fúxiù rén hái hūnshuì
Phất tay áo người vẫn mê man
清风微寒惹一厢
qīngfēng wēi hán rě yī xiāng
Gió mát mang hơi lạnh lướt qua
粉黛又愁眉
fěndài yòu chóuméi
Gương mặt phấn trang cau mày
对镜梳妆探听人声鼎沸
duì jìng shūzhuāng tàntīng rénshēng dǐngfèi
Xuyên qua gương dò xét tiếng người huyên náo
多情自是多沾惹
duōqíng zìshì duō zhān rě
Đa tình tất nhiên là nhiều phiền phức
梦断不成归几分憔悴
mèng duàn bùchéng guī jǐfēn qiáocuì
Giấc mộng không thành chỉ thêm phiền não
锦瑟无端声悔
jǐn sè wúduān shēng huǐ
Tiếng Cẩm Sắc mang theo ân hận
赢得满行泪
yíngdé mǎn xíng lèi
Làm bao giọt lệ tuôn rơi
直道君心不美
zhí dào jūn xīn bù měi
Thẳng tiến lòng quân tử không dễ
日夜东流水
rìyè dōngliú shuǐ
Ngày đêm nước chảy về đông
思悠悠恨悠悠
sāi yōuyōu hèn yōuyōu
Chầm chậm nghĩa, chầm chậm hận
何时方始休
héshí fāngshǐ xiū
Khi nào mới dứt
半江信半江愁
bàn jiāng xìn bàn jiāng chóu
Nửa lòng tin nửa lòng sầu
觥筹恍惚交杯
gōng chóu huǎnghū jiāo bēi
Ngẩn ngơ nâng chén giao bôi
劝留几小杯
quàn liú jǐ xiǎo bēi
Khuyên tiểu bối vài câu
棋逢红颜一醉
qí féng hóngyán yī zuì
Quân gặp hồng nhan liền say
千军万马退
qiān jūn wàn mǎ tuì
Thiên quân vạn mã cũng lùi bước
剪不断理还乱
jiǎn bùduàn lǐ hái luàn
Cắt không đứt, lý còn loạn
哽咽锁清喉
gěngyè suǒ qīng hóu
Nghẹn ngào câu nói trong cổ họng
饮曲肝肠碎
yìn qǔ gāncháng suì
Rượu vào đảo loạn gan ruột
清风微寒惹一厢
qīngfēng wēi hán rě yī xiāng
Gió mát mang hơi lạnh lướt qua
粉黛又愁眉
fěndài yòu chóuméi
Gương mặt phấn trang cau mày
对镜梳妆探听人声鼎沸
duì jìng shūzhuāng tàntīng rénshēng dǐngfèi
Xuyên qua gương dò xét tiếng người huyên náo
多情自是多沾惹
duōqíng zìshì duō zhān rě
Đa tình tất nhiên là nhiều phiền phức
梦断不成归几分憔悴
mèng duàn bùchéng guī jǐfēn qiáocuì
Giấc mộng không thành chỉ thêm phiền não
秋色连波波上寒烟翠山映斜阳天接水
qiūsè lián bō bō shàng hán yān cuì shān yìng xiéyáng tiān jiē shuǐ
Tiếng Cẩm Sắc mang theo ân hận, làm bao giọt lệ tuôn rơi
芳草无情更在斜阳外
fāng cǎo wúqíng gèng zài xiéyáng wài
Cỏ thơm vô tình phất phơ dưới nắng chiều
夜夜好梦留人睡楼高休独倚
yè yè hǎo mèng liú rén shuì lóu gāo xiū dú yǐ
Đêm đêm dỗ người say vào mộng đẹp nơi lầu cao cô độc
酒入谁人愁肠化作相思泪
jiǔ rù shuí rén chóucháng huà zuò xiāngsī lèi
Men vào, ai khổ đau, hóa thành giọt nước mắt tương tư
锦瑟无端声悔
jǐn sè wúduān shēng huǐ
Tiếng Cẩm Sắc mang theo ân hận
赢得满行泪
yíngdé mǎn xíng lèi
Làm bao giọt lệ tuôn rơi
直道君心不美
zhí dào jūn xīn bù měi
Thẳng tiến lòng quân tử không dễ
日夜东流水
rìyè dōngliú shuǐ
Ngày đêm nước chảy về đông
思悠悠恨悠悠
sāi yōuyōu hèn yōuyōu
Chầm chậm nghĩa, chầm chậm hận
何时方始休
héshí fāngshǐ xiū
Khi nào mới dứt
半江信半江愁
bàn jiāng xìn bàn jiāng chóu
Nửa lòng tin nửa lòng sầu
觥筹恍惚交杯
gōng chóu huǎnghū jiāo bēi
Ngẩn ngơ nâng chén giao bôi
劝留几小杯
quàn liú jǐ xiǎo bēi
Khuyên tiểu bối vài câu
棋逢红颜一醉
qí féng hóngyán yī zuì
Quân gặp hồng nhan liền say
千军万马退
qiān jūn wàn mǎ tuì
Thiên quân vạn mã cũng lùi bước
剪不断理还乱
jiǎn bùduàn lǐ hái luàn
Cắt không đứt, lý còn loạn
哽咽锁清喉
gěngyè suǒ qīng hóu
Nghẹn ngào câu nói trong cổ họng
饮曲肝肠碎
yìn qǔ gāncháng suì
Rượu vào đảo loạn gan ruột
Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Tô Mạc Già mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !
=>>Xem thêm: Bài hát Sư huynh