Bài hát Trích tiên 谪仙 Zhé xiān– Diệp Lý & Y Cách Thái Thính 叶里 &伊格赛听 trình bày sẽ cho các bạn cuộc sống sa hoa nguy nga tráng lệ, không vui có thể làm vài ba chén cho quên sầu đời. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Trích tiên tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Trích tiên
Ca khúc nhạc hoa : Trích tiên
Tiếng Trung : 谪仙
Phiên âm : Zhé xiān
Ca Sỹ Thể Hiện : Diệp Lý & Y Cách Thái Thính
Thể loại: Tổng hợp
Lời Bài hát Trích tiên – 谪仙
仙歌音玉笛灵
xiān gē yīn yù dì líng
Giọng hát như tiên ngân vang cùng sáo ngọc
酒盏玉露清
jiǔ zhǎn yù lòu qīng
Chén rượu ngọc nước trong văn vắt
剑舞轻
jiàn wǔ qīng
Khẽ múa kiếm
潇洒过白袍影
xiāosǎ guò bái páo yǐng
Bóng dáng xiêm y trắng tiêu sái hiên ngang
新殿又细雕流金
xīn diàn yòu xì diāo liú jīn
Tòa điện mới chạm trổ bằng vàng ngọc
声声箜篌鸣
shēng shēng kōnghóu míng
Vang vọng thanh âm Hạc Cầm
一笔浓墨留诗狂情
yī bǐ nóng mò liú shī kuáng qíng
Một nét mực đậm lưu lại bài thơ tình cuồng dại
玉袍长剑堪风流
yù páo cháng jiàn kān fēngliú
Ngọc bào trường kiếm kham nổi phong lưu
山川不念旧
shān chuān bù niànjiù
Núi sông chẳng niệm tình xưa
赋诗为狂也无有愁
fù shī wèi kuáng yě wú yǒu chóu
Ngâm thơ thỏa tính ngông cuồng, giải nỗi ưu tư
称谪仙瑶宫难留
chēng zhéxiān yáo gōng nán liú
Hắn xưng là trích tiên, cung vàng điện ngọc khó lòng níu chân
去凡间红楼斗酒
qù fánjiān hóng lóu dǒu jiǔ
Đếm hồng lâu chốn phàm nhân đấu rượu
多情眸
duōqíng móu
Đôi mắt đa tình
落墨诗卷又几斗
luòmò shī juǎn yòu jǐ dǒu
Đặt bút thành thơ, lại uống thêm vài đấu
斟世间最烈的酒
zhēn shìjiān zuì liè de jiǔ
Rót chén rượu cay nồng nhất nhân gian
卧长安巍巍高楼
wò Cháng’ān wēiwēi gāolóu
Ngọa tại cao lầu sừng sững ở Trường An
看尽天下何人可似他无忧
kàn jìn tiānxià hé rén kě shì tā wú yōu
Nhìn thấu thiên hạ, kẻ nào vô ưu được như hắn
玉袍长剑堪风流
yù páo cháng jiàn kān fēngliú
Ngọc bào trường kiếm kham nổi phong lưu
山川不念旧
shān chuān bù niànjiù
Núi sông chẳng niệm tình xưa
赋诗为狂也无有愁
fù shī wèi kuáng yě wú yǒu chóu
Ngâm thơ thỏa tính ngông cuồng, giải nỗi ưu tư
称谪仙瑶宫难留
chēng zhéxiān yáo gōng nán liú
Hắn xưng là trích tiên, cung vàng điện ngọc khó lòng níu chân
去凡间红楼斗酒
qù fánjiān hóng lóu dǒu jiǔ
Đếm hồng lâu chốn phàm nhân đấu rượu
多情眸
duōqíng móu
Đôi mắt đa tình
落墨诗卷又几斗
luòmò shī juǎn yòu jǐ dǒu
Đặt bút thành thơ, lại uống thêm vài đấu
斟世间最烈的酒
zhēn shìjiān zuì liè de jiǔ
Rót chén rượu cay nồng nhất nhân gian
卧长安巍巍高楼
wò Cháng’ān wēiwēi gāolóu
Ngọa tại cao lầu sừng sững ở Trường An
看尽天下何人可似他无忧
kàn jìn tiānxià hé rén kě shì tā wú yōu
Nhìn thấu thiên hạ, kẻ nào vô ưu được như hắn
称谪仙瑶宫难留
chēng zhéxiān yáo gōng nán liú
Hắn xưng là trích tiên, cung vàng điện ngọc khó lòng níu chân
去凡间红楼斗酒
qù fánjiān hóng lóu dǒu jiǔ
Đếm hồng lâu chốn phàm nhân đấu rượu
多情眸
duōqíng móu
Đôi mắt đa tình
落墨诗卷又几斗
luòmò shī juǎn yòu jǐ dǒu
Đặt bút thành thơ, lại uống thêm vài đấu
斟世间最烈的酒
zhēn shìjiān zuì liè de jiǔ
Rót chén rượu cay nồng nhất nhân gian
卧长安巍巍高楼
wò Cháng’ān wēiwēi gāolóu
Ngọa tại cao lầu sừng sững ở Trường An
看尽天下何人可似他无忧
kàn jìn tiānxià hé rén kě shì tā wú yōu
Nhìn thấu thiên hạ, kẻ nào vô ưu được như hắn
Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Trích tiên mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !