Học Tiếng Trung Qua Bài Hát
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung
No Result
View All Result
Học tiếng trung qua bài hát

Học tiếng Trung qua bài hát Tửu gia 酒家 Jiǔjiā– Phân Phân 芬芬 [Vietsub+Pinyin]

admin by admin
in Tổng hợp
379 20
0
549
SHARES
2.5k
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter
Rate this post

Bài hát Tửu gia 酒家 Jiǔjiā– Phân Phân 芬芬 trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảm xúc khó nói phải mượn rượi để nói ra hết bao tâm sự còn dấu ở trong lòng, chất chứa nhiều muộn phiền không có ai để có thể nói ra hết mọi thứ bực bội muộn phiền. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Tửu gia tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!

Thông tin bài hát Tửu gia

Ca khúc nhạc hoa : Tửu gia
Tiếng Trung : 酒家
Phiên âm : Jiǔjiā
Ca Sỹ Thể Hiện : Phân Phân
Thể loại: Tổng hợp

Lời Bài hát Tửu gia – 酒家

 

望江上清帘映白纱

wàng jiāng shàng qīng lián yìng bái shā

Mành Giang Thượng Thanh ánh lên lụa trắng

借醉意不归家

jiè zuìyì bù guī jiā

Mượn say chẳng về nhà

几番风雨才算走遍天涯

jǐ pān fēngyǔ cái suàn zǒu biàn tiānyá

Dầm bao mưa gió mới tính bôn tẩu thiên nhai

倒也罢愿仗剑纵马

dào yěbà yuàn zhàng jiàn zòng mǎ

Dù vấp ngã cũng nguyện vung kiếm phóng ngựa

了恩怨不误看桃花

le ēnyuàn bù wù kàn táo huā

Chẳng lỡ ân oán, ngắm đào hoa

那夜色小馆点红蜡

nà yè sè xiǎo guǎn diǎn hóng là

Đêm đó quán nhỏ thắp nến đỏ

不论春秋冬夏

bùlùn chūnqiū dōng xià

Bất luận xuân hạ thu đông

借两盏薄酒便敢论天下

jiè liǎng zhǎn bójiǔ biàn gǎn lùn tiānxià

Mượn rượu nhạt mới dám luận thiên hạ

梦一霎醉一场繁华

mèng yīshà zuì yī chǎng fánhuá

Một tháng mộng, say giấc phồn hoa

月无暇长亭剑下

yuè wúxiá chángtíng jiàn xià

Trăng không rảnh dưới đình múa kiếm

且待三巡酒过辩真假

jū dāi sānxún jiǔ guò biàn zhēnjiǎ

Đợi qua ba tuần rượu, lại bàn thật giả

是敌是友再分生杀

shì dí shì yǒu zài fēn shēng shā

Là địch hay bạn lại xử sau

江湖情长薄寡

jiānghú qíng cháng báo guǎ

Chốn giang hồ chữ tình mỏng manh

就请你一碗喝下

jiù qíng nǐ yī wǎn hē xià

Mời người uống xong chén này

待风吹红了晚霞

dāi fēng chuī hóng le wǎnxiá

Gió thổi qua ráng chiều

吹白了长发

chuī bái le cháng fā

Tung bay mái tóc bạc thướt tha

一壶温酒入喉随你浪迹天涯

yī hú wēn jiǔ rù hóu suí nǐ làngjì tiānyá

Một vò rượu nóng chảy xuống cổ, theo người lưu lạc thiên nhai

看那雪月风花薄暮飞沙

kàn nà xuě yuè fēng huā bómù fēi shā

Ngắm phong hoa tuyết nguyệt, hoàng hôn cát bay

天地大还有这酒家

tiāndì dà hái yǒu zhè jiǔjiā

Thiên địa rộng lớn đã có tửu gia

待她笑颜如花

dāi tā xiàoyán rú huā

Nàng tươi cười như hoa

笔墨山河入画

bǐmò shānhé rùhuà

Bút mực hoa núi sông

金戈铁马且不敌你灼灼风华

jīngē tiěmǎ jū bù dí nǐ zhuózhuó fēnghuá

Kim qua thiết mã cũng không địch lại phong hoa của người

身影恣意潇洒四海为家

shēnyǐng zìyì xiāosǎ sìhǎi wèi jiā

Bóng dáng tùy hứng tiêu sái, bốn biển là nhà

抵不过他一缕牵挂

dǐ bùguò tā yī lǚ qiānguà

Không ngăn được người tơ vương

一肆酒家

yī sì jiǔjiā

Một quán tửu gia

那夜色小馆点红蜡

nà yè sè xiǎo guǎn diǎn hóng là

Đêm đó quán nhỏ thắp nến đỏ

不论春秋冬夏

bùlùn chūnqiū dōng xià

Bất luận xuân hạ thu đông

借两盏薄酒便敢论天下

jiè liǎng zhǎn bójiǔ biàn gǎn lùn tiānxià

Mượn rượu nhạt mới dám luận thiên hạ

梦一霎醉一场繁华

mèng yīshà zuì yī chǎng fánhuá

Một tháng mộng, say giấc phồn hoa

月无暇长亭剑下

yuè wúxiá chángtíng jiàn xià

Trăng không rảnh dưới đình múa kiếm

且待三巡酒过辩真假

jū dāi sānxún jiǔ guò biàn zhēnjiǎ

Đợi qua ba tuần rượu, lại bàn thật giả

是敌是友再分生杀

shì dí shì yǒu zài fēn shēng shā

Là địch hay bạn lại xử sau

江湖情长薄寡

jiānghú qíng cháng báo guǎ

Chốn giang hồ chữ tình mỏng manh

就请你一碗喝下

jiù qíng nǐ yī wǎn hē xià

Mời người uống xong chén này

待风吹红了晚霞

dāi fēng chuī hóng le wǎnxiá

Gió thổi qua ráng chiều

吹白了长发

chuī bái le cháng fā

Tung bay mái tóc bạc thướt tha

一壶温酒入喉随你浪迹天涯

yī hú wēn jiǔ rù hóu suí nǐ làngjì tiānyá

Một vò rượu nóng chảy xuống cổ, theo người lưu lạc thiên nhai

看那雪月风花薄暮飞沙

kàn nà xuě yuè fēng huā bómù fēi shā

Ngắm phong hoa tuyết nguyệt, hoàng hôn cát bay

天地大还有这酒家

tiāndì dà hái yǒu zhè jiǔjiā

Thiên địa rộng lớn đã có tửu gia

待她笑颜如花

dāi tā xiàoyán rú huā

Nàng tươi cười như hoa

笔墨山河入画

bǐmò shānhé rùhuà

Bút mực hoa núi sông

金戈铁马且不敌你灼灼风华

jīngē tiěmǎ jū bù dí nǐ zhuózhuó fēnghuá

Kim qua thiết mã cũng không địch lại phong hoa của người

身影恣意潇洒四海为家

shēnyǐng zìyì xiāosǎ sìhǎi wèi jiā

Bóng dáng tùy hứng tiêu sái, bốn biển là nhà

抵不过他一缕牵挂

dǐ bùguò tā yī lǚ qiānguà

Không ngăn được người tơ vương

一肆酒家

yī sì jiǔjiā

Một quán tửu gia

Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Tửu gia mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !

Previous Post

Lời bài hát Sinh nhật vui vẻ tiếng Trung 生日快乐 Shēngrì kuàilè- Lý Tuyết Lai 李雪莱 [Vietsub+Pinyin]

Next Post

Lời bài hát Âm thanh của nỗi nhớ anh tiếng Trung 是想你的声音啊 [Vietsub+Pinyin]

Next Post
Lời bài hát Âm thanh của nỗi nhớ anh tiếng Trung 是想你的声音啊 [Vietsub+Pinyin]

Lời bài hát Âm thanh của nỗi nhớ anh tiếng Trung 是想你的声音啊 [Vietsub+Pinyin]

Để lại một bình luận Hủy

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Copyright 2023 © Học Tiếng Trung Qua Bài Hát By Tiếng Trung Phượng Hoàng

No Result
View All Result
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
x
x