Bài hát Vô Quy Kỳ 无归期 Wú guīqī- Trịnh Ngư | – 郑鱼 trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảm xúc phiêu diêu tự tại cùng đắm chìm và hòa mình vào phong cảnh tuyệt đẹp của thế gian nhưng bên cạnh vẫn chưa có bóng hình của ai đó. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Vô Quy Kỳ tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!
Thông tin bài hát Vô Quy Kỳ
Ca khúc nhạc hoa : Vô Quy Kỳ
Tiếng Trung : 无归期
Phiên âm : Wú guīqī
Ca Sỹ Thể Hiện : Trịnh Ngư
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
Lời Bài hát Vô Quy Kỳ – 无归期
烟波不归处扁舟一叶渡
yānbō bù guī chǔ piānzhōu yī yè dù
Khói mãi lượn trên sông, thuyền nhỏ lênh đênh như chiếc lá
寒江上我独饮这一幕
hán jiāng shàng wǒ dú yìn zhè yī mù
Bên sông lạnh lẽo mình ta thưởng thức cảnh này
北风抓不住明月笼轻雾
běifēng zhuā bù zhù míng yuè lǒng qīng wù
Vầng trăng nấp sau màn sương, gió bắc với chẳng tới
一人座上一人把酒沽
yī rén zuò shàng yī rén bǎjiǔ gū
Một người ngồi, một người mua rượu
入江湖暂相濡看落花无数
rù jiānghú zàn xiāng rú kàn luò huā wúshù
Vào giang hồ, tạm hòa mình, ngắm hoa rơi vô định
相遇鹊桥却无归路
xiāng yù quèqiáo què wú guīlù
Tương ngộ nơi cầu Hỉ Thước, chẳng lối về
湖面聚薄雾枫桥泊泸沽
hú miàn jù bówù fēng qiáo bó lú gū
Sương tụ trên mặt hồ, Phong Kiều đỗ bến Cô Tô
有人等烟雨有人等归途
yǒu rén děng yānyǔ yǒu rén děng guītú
Có người đợi mưa phùn, có người trông đường về
飘飘淅沥雨瞄瞄你背影悄悄
piāo piāo xīlì yǔ miáo miáo nǐ bèiyǐng qiāoqiāo
Mưa rơi tí tách, lẳng lặng dõi theo bóng nàng
回忆的过去
huíyì de guòqù
Hòi tưởng quá khứ
潇潇风几缕瓢瓢继续饮笑笑
xiāoxiāo fēng jǐ lǚ piáo piáo jìxù yìn xiào xiào
Mưa lất phất, gió đìu hiu, cười cười tiếp tục cạn chung
却无能为力
què wúnéngwéilì
Đành chịu cũng hết cách
月光何皎皎如我心
yuèguāng hé jiǎojiǎo rú wǒ xīn
Trăng nào sáng bằng ánh trăng trong lòng ta
你却轻飘飘地离去
nǐ què qīngpiāopiāo de lí qù
Nàng nhẹ nhàng rời ta đi
路遥遥相望却无归期
lù yáoyáo xiāng wàng què wú guīqī
Đường xa cách trở, tâm hướng về nhưng không ngày về
入江湖暂相濡看落花无数
rù jiānghú zàn xiāng rú kàn luò huā wúshù
Vào giang hồ, tạm hòa mình, ngắm hoa rơi vô định
相遇鹊桥却无归路
xiāng yù quèqiáo què wú guīlù
Tương ngộ nơi cầu Hỉ Thước, chẳng lối về
湖面聚薄雾枫桥泊泸沽
hú miàn jù bówù fēng qiáo bó lú gū
Sương tụ trên mặt hồ, Phong Kiều đỗ bến Cô Tô
有人等烟雨有人等归途
yǒu rén děng yānyǔ yǒu rén děng guītú
Có người đợi mưa phùn, có người trông đường về
飘飘淅沥雨瞄瞄你背影悄悄
piāo piāo xīlì yǔ miáo miáo nǐ bèiyǐng qiāoqiāo
Mưa rơi tí tách, lẳng lặng dõi theo bóng nàng
回忆的过去
huíyì de guòqù
Hòi tưởng quá khứ
潇潇风几缕瓢瓢继续饮笑笑
xiāoxiāo fēng jǐ lǚ piáo piáo jìxù yìn xiào xiào
Mưa lất phất, gió đìu hiu, cười cười tiếp tục cạn chung
却无能为力
què wúnéngwéilì
Đành chịu cũng hết cách
月光何皎皎如我心
yuèguāng hé jiǎojiǎo rú wǒ xīn
Trăng nào sáng bằng ánh trăng trong lòng ta
你却轻飘飘地离去
nǐ què qīngpiāopiāo de lí qù
Nàng nhẹ nhàng rời ta đi
路遥遥相望却无归期
lù yáoyáo xiāng wàng què wú guīqī
Đường xa cách trở, tâm hướng về nhưng không ngày về
飘飘淅沥雨瞄瞄你背影悄悄
piāo piāo xīlì yǔ miáo miáo nǐ bèiyǐng qiāoqiāo
Mưa rơi tí tách, lẳng lặng dõi theo bóng nàng
回忆的过去
huíyì de guòqù
Hòi tưởng quá khứ
潇潇风几缕瓢瓢继续饮笑笑
xiāoxiāo fēng jǐ lǚ piáo piáo jìxù yìn xiào xiào
Mưa lất phất, gió đìu hiu, cười cười tiếp tục cạn chung
却无能为力
què wúnéngwéilì
Đành chịu cũng hết cách
月光何皎皎如我心
yuèguāng hé jiǎojiǎo rú wǒ xīn
Trăng nào sáng bằng ánh trăng trong lòng ta
你却轻飘飘地离去
nǐ què qīngpiāopiāo de lí qù
Nàng nhẹ nhàng rời ta đi
路遥遥相望却无归期
lù yáoyáo xiāng wàng què wú guīqī
Đường xa cách trở, tâm hướng về nhưng không ngày về
Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Vô Quy Kỳ mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !
=>>Xem thêm: Bài hát Đứng ngoài cuộc