Học Tiếng Trung Qua Bài Hát
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung
No Result
View All Result
Học tiếng trung qua bài hát

Học tiếng Trung qua bài hát Vũ Lạc (Bản hí nữ) 羽落 Yǔ luò [Vietsub+Pinyin]

admin by admin
in Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
390 21
0
565
SHARES
2.6k
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter
Rate this post

Bài hát Vũ Lạc (Bản hí nữ) 羽落 Yǔ luò- Bình Sinh Bất Vãn | 平生不晚 trình bày sẽ cho các bạn thính giả những cảm xúc khó nói trong tình yêu, sự cô đơn đã bủa vây kín nơi này làm cho tâm hồn những ai đang vấn vương tình trưởng thì đều phải đổ lệ. Hôm nay Tiếng Trung Phượng Hoàng xin được gửi đến các bạn Lời bài hát Vũ Lạc tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa. Mời các bạn cùng theo dõi!

Thông tin bài hát Vũ Lạc

Ca khúc nhạc hoa : Vũ Lạc
Tiếng Trung : 羽落
Phiên âm : Yǔ luò
Ca Sỹ Thể Hiện : Bình Sinh Bất Vãn
Thể loại: Bài hát tiếng Trung về Tình yêu

Lời Bài hát Vũ Lạc – 羽落

 

杯酒饮下漫天星河

bēi jiǔ yìn xià màntiān xīnghé

Uống cạn sao trời trong chén rượu

一人叹尽满城烛火

yī rén tàn jìn mǎn chéng zhú huǒ

Một mình than thở xong, ánh nến đã giăng khắp thành

梦畔里见漫天羽落

mèng pàn lǐ jiàn màntiān yǔ luò

Trong mơ lông vũ bay tán loạn

缘字何处寻你我

yuán zì hé chǔ xún nǐ wǒ

Chữ duyên nơi nào tìm đến chàng, ta

歌舞已歇笙箫已默

gēwǔ yǐ xiē shēng xiāo yǐ mò

Ca múa đã ngừng, kèn sáo đã lặng

乍醒枕边添了凉薄

zhà xǐng zhěn biān tiān le liàng báo

Chợt tỉnh giấc bên gối lạnh lẽo

余生却无你渡因果

yúshēng què wú nǐ dù yīn’guǒ

Quãng đời còn lại chẳng thể cùng chàng độ nhân quả

浮华与我又如何

fúhuá yǔ wǒ yòu rúhé

Phồn hoa thì có gì liên quan đến ta

羽落尽长安难求枫林晚

yǔ luò jìn Cháng’ān nán qiú fēng lín wǎn

Lông vũ rơi khắp Trường An, chiều muộn rừng phong khó cầu

四季交替人不换

sìjì jiāotì rén bù huàn

Bốn mùa luân chuyển, người vẫn một lòng

我情拆几段你泪眼潸然

wǒ qíng chāi jǐ duàn nǐ lèiyǎn shānrán

Tình ta đứt đoạn, mắt chàng đẫm lệ

儿女情长戏子唱不完

érnǚ qíng cháng xì·zi chàng bù wán

Nhi nữ tình trường, ả đào hát mãi chẳng hết

羽落入江南烟雨总痴缠

yǔ luò rù jiāngnán yānyǔ zǒng chī chán

Lông vũ rơi xuống Giang Nam, mưa phùn quyến luyến không dứt

风起时自知冷暖

fēng qǐ shí zìzhī lěngnuǎn

Khi nổi gió tự khắc biết ấm lạnh

我宣白墨染你红袖阑珊

wǒ xuān bái mò rǎn nǐ hóng xiù lánshān

Ta mực nhiễm giấy trắng, chàng tay áo đỏ tàn phai

此情后世又被谁去杜撰

cǐ qíng hòushì yòu bèi shuí qù dùzhuàn

Tình này về sau lại bị hậu thế đặt điều

杯酒饮下漫天星河

bēi jiǔ yìn xià màntiān xīnghé

Uống cạn sao trời trong chén rượu

一人叹尽满城烛火

yī rén tàn jìn mǎn chéng zhú huǒ

Một mình than thở xong, ánh nến đã giăng khắp thành

梦畔里见漫天羽落

mèng pàn lǐ jiàn màntiān yǔ luò

Trong mơ lông vũ bay tán loạn

缘字何处寻你我

yuán zì hé chǔ xún nǐ wǒ

Chữ duyên nơi nào tìm đến chàng, ta

歌舞已歇笙箫已默

gēwǔ yǐ xiē shēng xiāo yǐ mò

Ca múa đã ngừng, kèn sáo đã lặng

乍醒枕边添了凉薄

zhà xǐng zhěn biān tiān le liàng báo

Chợt tỉnh giấc bên gối lạnh lẽo

余生却无你渡因果

yúshēng què wú nǐ dù yīn’guǒ

Quãng đời còn lại chẳng thể cùng chàng độ nhân quả

浮华与我又如何

fúhuá yǔ wǒ yòu rúhé

Phồn hoa thì có gì liên quan đến ta

羽落尽长安难求枫林晚

yǔ luò jìn Cháng’ān nán qiú fēng lín wǎn

Lông vũ rơi khắp Trường An, chiều muộn rừng phong khó cầu

四季交替人不换

sìjì jiāotì rén bù huàn

Bốn mùa luân chuyển, người vẫn một lòng

我情拆几段你泪眼潸然

wǒ qíng chāi jǐ duàn nǐ lèiyǎn shānrán

Tình ta đứt đoạn, mắt chàng đẫm lệ

儿女情长戏子唱不完

érnǚ qíng cháng xì·zi chàng bù wán

Nhi nữ tình trường, ả đào hát mãi chẳng hết

羽落入江南烟雨总痴缠

yǔ luò rù jiāngnán yānyǔ zǒng chī chán

Lông vũ rơi xuống Giang Nam, mưa phùn quyến luyến không dứt

风起时自知冷暖

fēng qǐ shí zìzhī lěngnuǎn

Khi nổi gió tự khắc biết ấm lạnh

我宣白墨染你红袖阑珊

wǒ xuān bái mò rǎn nǐ hóng xiù lánshān

Ta mực nhiễm giấy trắng, chàng tay áo đỏ tàn phai

此情后世又被谁去杜撰

cǐ qíng hòushì yòu bèi shuí qù dùzhuàn

Tình này về sau lại bị hậu thế đặt điều

羽落尽长安难求枫林晚

yǔ luò jìn Cháng’ān nán qiú fēng lín wǎn

Lông vũ rơi khắp Trường An, chiều muộn rừng phong khó cầu

四季交替人不换

sìjì jiāotì rén bù huàn

Bốn mùa luân chuyển, người vẫn một lòng

我情拆几段你泪眼潸然

wǒ qíng chāi jǐ duàn nǐ lèiyǎn shānrán

Tình ta đứt đoạn, mắt chàng đẫm lệ

儿女情长戏子唱不完

érnǚ qíng cháng xì·zi chàng bù wán

Nhi nữ tình trường, ả đào hát mãi chẳng hết

羽落入江南烟雨总痴缠

yǔ luò rù jiāngnán yānyǔ zǒng chī chán

Lông vũ rơi xuống Giang Nam, mưa phùn quyến luyến không dứt

风起时自知冷暖

fēng qǐ shí zìzhī lěngnuǎn

Khi nổi gió tự khắc biết ấm lạnh

我宣白墨染你红袖阑珊

wǒ xuān bái mò rǎn nǐ hóng xiù lánshān

Ta mực nhiễm giấy trắng, chàng tay áo đỏ tàn phai

此情后世又被谁去杜撰

cǐ qíng hòushì yòu bèi shuí qù dùzhuàn

Tình này về sau lại bị hậu thế đặt điều

Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Vũ Lạc mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !

=>>Xem thêm: Bài hát Kẻ cắp thời gian

Previous Post

Lời bài hát Kẻ Cắp Thời Gian tiếng Trung 岁月神偷 Suìyuè shéntōu [Vietsub+Pinyin]

Next Post

Bài hát Nước Mắt Của Ngôi Sao tiếng Trung 星星的眼泪 Xīngxīng de yǎnlèi [Vietsub+Pinyin]

Next Post
Bài hát Nước Mắt Của Ngôi Sao tiếng Trung 星星的眼泪 Xīngxīng de yǎnlèi [Vietsub+Pinyin]

Bài hát Nước Mắt Của Ngôi Sao tiếng Trung 星星的眼泪 Xīngxīng de yǎnlèi [Vietsub+Pinyin]

Để lại một bình luận Hủy

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Copyright 2023 © Học Tiếng Trung Qua Bài Hát By Tiếng Trung Phượng Hoàng

No Result
View All Result
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
x
x