Học Tiếng Trung Qua Bài Hát
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung
No Result
View All Result
Học tiếng trung qua bài hát
在夜半三更过天桥从来不敢回头看Zài yèbàn sān gēng guò tiānqiáo cónglái bu gǎn huítóu kànNửa đêm canh ba bước qua cầu chẳng dám quay đầu lại 白日里是车水马龙此时脚下是忘川Bái rì lǐ shì chēshuǐmǎlóng cǐ shí jiǎoxià shì wàng chuānBan ngày xe ngựa lướt qua như nước, dưới chân là sông quên 我独自走过半山腰山间野狗来作伴Wǒ dúzì zǒu guòbàn shānyāo shān jiān yě gǒu lái zuò bànMột mình ta băng qua sườn núi, trong núi có chó hoang đến bầu bạn 层林尽染百舸流秋风吹过鬼门关Cénglín jǐn rǎn bǎi gě liú qiūfēng chuīguò guǐménguānRừng cây tầng tầng lớp lớp phủ màu nhuộm, gió lạnh lướt qua quỷ môn quan 一瞬三年五载 品粗茶 食淡饭Yīshùn sān nián wǔ zǎi pǐn cūchá shí dàn fànMột cái chớp mắt đã ba năm, chi là thưởng trà thô, cơm đạm 六界八荒四海 无人与我来叫板Liù jiè bā huāng sìhǎi wú rén yǔ wǒ lái jiàobǎnLục giới từ hải Bát Hoang không người cùng ta tới trò chuyện 人间荒唐古怪 竹林外 有书斋Rénjiān huāngtáng gǔguài zhúlín wài yǒu shūzhāiNhân gian hoang đường cổ quái, cạnh rừng trúc lại có thư phòng 匿于此地畅快 偏来者不善善者不来Nì yú cǐdì chàngkuài piān lái zhě bùshàn shàn zhě bù láiNơi này tự tại, thanh tịnh ít người ghé thăm, lai giả bất thiện, thiện giả bất lai 是我装模作样在瞎掰Shì wǒ zhuāngmúzuòyàng zài xiābāiLà ta làm bộ không quản chuyện thế gian 还是他们本就心怀鬼胎Háishì tāmen běn jiù xīnhuái guǐtāiHay vì bọn họ vốn đã bán linh hồn cho quỷ dữ 有人不知悔改 迷雾中混淆黑白Yǒurén bùzhī huǐgǎi míwù zhōng hùnxiáo hēibáiCó người không biết hối cải, trong làn sương mù trắng đen bất phân 在情怀里市侩 旁人不敢来拆穿Zài qínghuái lǐ shìkuài pángrén bù gǎn lái chāichuānỞ trong bề ải nhân gian, người ngoài không dám tới vạch trần 看似时来运转 实则在顶风作案Kàn shì shíláiyùnzhuǎn shízé zài dǐngfēng zuò’ànNhìn theo thời vận thay đổi, thiện ác khó phân, lòng người khó đoán 待曲终又人散 这一出还有谁在围观Dài qǔ zhōng yòu rén sàn zhè yī chū hái yǒu shéi zài wéiguānĐợi khi kịch hết người tan, còn có ai ở lại đây xem 在凡尘修炼二十载听闻水能滴石穿Zài fánchén xiūliàn èrshí zài tīngwén shuǐ néng dī shí chuānHai mươi năm tu luyện chốn phàm trần, nghe nói nước chảy có thể hao mòn cả đá 帝王豪杰风云变幻敌不过桑田沧海Dìwáng háojié fēngyún biànhuàn dí bùguò sāngtián cānghǎiBậc đế vương hào kiệt biến đổi bất ngờ, đại dịch bất quá như bế hóa nương dâu 我不关心谁的江山只眷恋两小无猜Wǒ bù guānxīn shéi de jiāngshān zhǐ juànliàn liǎngxiǎowúcāiTa không bận tâm giang sơn này là của ai chỉ luyến tiếc được ở cạnh nhau 兴风作浪不稀罕只身固守峨眉山Xīngfēngzuòlàng bù xīhan zhīshēn gùshǒu éméishānGây sóng gió không phải chuyện hiếm lạ, lẻ loi có thủ núi Nga Mi 一瞬三年五载 品粗茶 食淡饭Yīshùn sān nián wǔ zǎi pǐn cūchá shí dàn fànMột cái chớp mắt đã ba năm, chỉ là thưởng trà thô, cơm đạm 六界八荒四海 无人与我来叫板Liù jiè bā huāng sìhǎi wú rén yǔ wǒ lái jiàobǎnLục giới tứ hải Bát Hoang không người cùng ta tới trò chuyện 人间荒唐古怪 竹林外 有书斋Rénjiān huāngtáng gǔguài zhúlín wài yǒu shūzhāiNhân gian hoang đường cổ quái, cạnh rừng trúc lại có thư phòng 匿于此地畅快 偏来者不善善者不来Nì yú cǐdì chàngkuài piān lái zhě bùshàn shàn zhě bù láiNơi này tư tại, thanh tịnh ít người ghé thăm, lai giả bất thiện, thiện giả bất lai 是我装模作样在瞎猜Shì wǒ zhuāngmúzuòyàng zài xiā cāiLà ta giả vờ làm kẻ bất tài, vô dụng 还是他们本就心怀鬼胎Háishì tāmen běn jiù xīnhuái guǐtāiHay vì bọn họ vốn đã bán linh hồn cho quý 有人不知悔改 迷雾中混淆黑白Yǒurén bùzhī huǐgǎi míwù zhōng hùnxiáo hēibáiCó người không biết hối cải, trong làn sương mù trắng đen bất phân 在情怀里市侩 旁人不敢来拆穿Zài qínghuái lǐ shìkuài pángrén bù gǎn lái chāichuānỞ trong bế ải nhân gian, người ngoài không dám tới vạch trần 看似时来运转 实则在顶风作案Kàn shì shíláiyùnzhuǎn shízé zài dǐngfēng zuò’ànNhin theo thời vận thay đổi, thiện ác khó phân, lòng người khó đoán 待曲终又人散 这一出还有谁在围观Dài qǔ zhōng yòu rén sàn zhè yī chū hái yǒu shéi zài wéiguānĐợi khi kịch hết người tan, còn có ai ở lại đây xem 静悄悄配唠唠叨叨Jìng qiāoqiāo pèi láo láo dāo dāoIm lặng với kẻ nhiều chuyện 随便瞧瞧我凑凑热闹Suíbiàn qiáo qiáo wǒ còu còurènàoTùy tiện nhìn một chút ta cũng bèn vào xem náo nhiệt 客串也别太潦草Kèchuàn yě bié tài lǎocǎoKhách đến cũng đừng qua qua loa 吃的生蚝要蘸个酱料Chī de shēngháo yào zhàn gè jiàng liàoĂn hàu sống nhất định phải chấm nước tương 悄悄你唠唠叨叨Qiāoqiāo nǐ láo láo dāo dāoIm lặng với kẻ nhiều chuyện 随便瞧瞧你凑的热闹Suíbiàn qiáo qiáo nǐ còu de rènàoTùy tiện nhìn một chút ta cũng bèn vào xem náo nhiệt 听到你做个记号Tīng dào nǐ zuò gè jìhàoHiểu được kí hiệu ngươi làm 请装进书包别四处招摇Qǐng zhuāng jìn shūbāo bié sìchù zhāoyáoThì mới cất vào túi, chớ đi ba hoa khắp nơi 有人迷途知返Yǒurén mítú zhī fǎnCó người lầm đường lạc lối còn biết quay lại 便是苦尽甘来Biàn shì kǔjìngānláiĐó là khổ tận cam lai 一瞬三年五载Yīshùn sān nián wǔ zǎiMột cái chớp mắt đã được vài ba năm 这曲终又人散Zhè qǔ zhōng yòu rén sànKhúc hát này đã đến hồi kết, người cũng đã tan

Bạn đã chọn chế độ Luyện nghe.

Nếu muốn hiển thị lại lời bài hát, hãy nhấn nút hiện lyrics.

Xem tiếp
  • bai hat tieng trung thuoc giai hiu quanh

    Lời bài hát tiếng Trung Thuốc Giải Hiu Quạnh 孤独疗法 Gūdú liáofǎ [Vietsub+Pinyin]

  • bai hat tieng trung thoi mien that sau

    Bài hát tiếng Trung Thôi Miên Thật Sâu 深度催眠 Shēndù cuīmián [Vietsub+Pinyin]

  • bai hat tieng trung dat bui

    Học lời bài hát tiếng Trung Đất Bụi 尘土飞扬的土地 Chéntǔ fēiyáng de tǔdì [Vietsub+Pinyin]

  • bai hat tieng trung song chet khong roi

    Lời bài hát tiếng Trung Sống Chết Không Rời 生死不离 Shēngsǐ bùlí [Vietsub+Pinyin]

  • bai hat tieng trung tinh yeu trai cay

    Học tiếng Trung qua bài hát Tình Yêu Trái Cây 水果之恋 Shuǐguǒ zhī liàn [Vietsub+Pinyin]

  • cua khong khoa

    Bài hát tiếng Trung Cửa Không Khoá 无锁门 Wú suǒ mén [Vietsub+Pinyin]

Học tiếng Trung qua bài hát: Xuất Sơn | 出山 [Lyrics, Pinyin+Vietsub]

admin by admin
in Bài hát tiếng Trung về Tình yêu, Nhạc tiktok Trung Quốc
419 4
0
Học tiếng Trung qua bài hát: Xuất Sơn | 出山 [Lyrics, Pinyin+Vietsub]
582
SHARES
2.6k
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter
Rate this post

Xuất Sơn / 出山 là bài hát thuộc thể loại Hoa Ngữ, Trung Quốc, ra mắt 25/02/2019 do ca sĩ Hoa Chúc, Vương Thắng Nam trình bày. Ca khúc mang âm điệu vui nhộn, xuất hiện thịnh hành trên các nền tảng xã hội như Tik Tok, Facebook, Dou Yin .

  • Tên tiếng Trung: 出山
  • Phiên âm: Chūshān
  • Thể loại: Nhạc tiktok Trung Quốc

Lời bài hát Xuất Sơn phiên âm – chữ Hán và lời Việt

 

在夜半三更过天桥从来不敢回头看
Zài yèbàn sān gēng guò tiānqiáo cónglái bu gǎn huítóu kàn
Nửa đêm canh ba bước qua cầu chẳng dám quay đầu lại

白日里是车水马龙此时脚下是忘川
Bái rì lǐ shì chēshuǐmǎlóng cǐ shí jiǎoxià shì wàng chuān
Ban ngày xe ngựa lướt qua như nước, dưới chân là sông quên

我独自走过半山腰山间野狗来作伴
Wǒ dúzì zǒu guòbàn shānyāo shān jiān yě gǒu lái zuò bàn
Một mình ta băng qua sườn núi, trong núi có chó hoang đến bầu bạn

层林尽染百舸流秋风吹过鬼门关
Cénglín jǐn rǎn bǎi gě liú qiūfēng chuīguò guǐménguān
Rừng cây tầng tầng lớp lớp phủ màu nhuộm, gió lạnh lướt qua quỷ môn quan

一瞬三年五载 品粗茶 食淡饭
Yīshùn sān nián wǔ zǎi pǐn cūchá shí dàn fàn
Một cái chớp mắt đã ba năm, chi là thưởng trà thô, cơm đạm

六界八荒四海 无人与我来叫板
Liù jiè bā huāng sìhǎi wú rén yǔ wǒ lái jiàobǎn
Lục giới từ hải Bát Hoang không người cùng ta tới trò chuyện

人间荒唐古怪 竹林外 有书斋
Rénjiān huāngtáng gǔguài zhúlín wài yǒu shūzhāi
Nhân gian hoang đường cổ quái, cạnh rừng trúc lại có thư phòng

匿于此地畅快 偏来者不善善者不来
Nì yú cǐdì chàngkuài piān lái zhě bùshàn shàn zhě bù lái
Nơi này tự tại, thanh tịnh ít người ghé thăm, lai giả bất thiện, thiện giả bất lai

是我装模作样在瞎掰
Shì wǒ zhuāngmúzuòyàng zài xiābāi
Là ta làm bộ không quản chuyện thế gian

还是他们本就心怀鬼胎
Háishì tāmen běn jiù xīnhuái guǐtāi
Hay vì bọn họ vốn đã bán linh hồn cho quỷ dữ

有人不知悔改 迷雾中混淆黑白
Yǒurén bùzhī huǐgǎi míwù zhōng hùnxiáo hēibái
Có người không biết hối cải, trong làn sương mù trắng đen bất phân

在情怀里市侩 旁人不敢来拆穿
Zài qínghuái lǐ shìkuài pángrén bù gǎn lái chāichuān
Ở trong bề ải nhân gian, người ngoài không dám tới vạch trần

看似时来运转 实则在顶风作案
Kàn shì shíláiyùnzhuǎn shízé zài dǐngfēng zuò’àn
Nhìn theo thời vận thay đổi, thiện ác khó phân, lòng người khó đoán

待曲终又人散 这一出还有谁在围观
Dài qǔ zhōng yòu rén sàn zhè yī chū hái yǒu shéi zài wéiguān
Đợi khi kịch hết người tan, còn có ai ở lại đây xem

在凡尘修炼二十载听闻水能滴石穿
Zài fánchén xiūliàn èrshí zài tīngwén shuǐ néng dī shí chuān
Hai mươi năm tu luyện chốn phàm trần, nghe nói nước chảy có thể hao mòn cả đá

帝王豪杰风云变幻敌不过桑田沧海
Dìwáng háojié fēngyún biànhuàn dí bùguò sāngtián cānghǎi
Bậc đế vương hào kiệt biến đổi bất ngờ, đại dịch bất quá như bế hóa nương dâu

我不关心谁的江山只眷恋两小无猜
Wǒ bù guānxīn shéi de jiāngshān zhǐ juànliàn liǎngxiǎowúcāi
Ta không bận tâm giang sơn này là của ai chỉ luyến tiếc được ở cạnh nhau

兴风作浪不稀罕只身固守峨眉山
Xīngfēngzuòlàng bù xīhan zhīshēn gùshǒu éméishān
Gây sóng gió không phải chuyện hiếm lạ, lẻ loi có thủ núi Nga Mi

一瞬三年五载 品粗茶 食淡饭
Yīshùn sān nián wǔ zǎi pǐn cūchá shí dàn fàn
Một cái chớp mắt đã ba năm, chỉ là thưởng trà thô, cơm đạm

六界八荒四海 无人与我来叫板
Liù jiè bā huāng sìhǎi wú rén yǔ wǒ lái jiàobǎn
Lục giới tứ hải Bát Hoang không người cùng ta tới trò chuyện

人间荒唐古怪 竹林外 有书斋
Rénjiān huāngtáng gǔguài zhúlín wài yǒu shūzhāi
Nhân gian hoang đường cổ quái, cạnh rừng trúc lại có thư phòng

匿于此地畅快 偏来者不善善者不来
Nì yú cǐdì chàngkuài piān lái zhě bùshàn shàn zhě bù lái
Nơi này tư tại, thanh tịnh ít người ghé thăm, lai giả bất thiện, thiện giả bất lai

是我装模作样在瞎猜
Shì wǒ zhuāngmúzuòyàng zài xiā cāi
Là ta giả vờ làm kẻ bất tài, vô dụng

还是他们本就心怀鬼胎
Háishì tāmen běn jiù xīnhuái guǐtāi
Hay vì bọn họ vốn đã bán linh hồn cho quý

有人不知悔改 迷雾中混淆黑白
Yǒurén bùzhī huǐgǎi míwù zhōng hùnxiáo hēibái
Có người không biết hối cải, trong làn sương mù trắng đen bất phân

在情怀里市侩 旁人不敢来拆穿
Zài qínghuái lǐ shìkuài pángrén bù gǎn lái chāichuān
Ở trong bế ải nhân gian, người ngoài không dám tới vạch trần

看似时来运转 实则在顶风作案
Kàn shì shíláiyùnzhuǎn shízé zài dǐngfēng zuò’àn
Nhin theo thời vận thay đổi, thiện ác khó phân, lòng người khó đoán

待曲终又人散 这一出还有谁在围观
Dài qǔ zhōng yòu rén sàn zhè yī chū hái yǒu shéi zài wéiguān
Đợi khi kịch hết người tan, còn có ai ở lại đây xem

静悄悄配唠唠叨叨
Jìng qiāoqiāo pèi láo láo dāo dāo
Im lặng với kẻ nhiều chuyện

随便瞧瞧我凑凑热闹
Suíbiàn qiáo qiáo wǒ còu còurènào
Tùy tiện nhìn một chút ta cũng bèn vào xem náo nhiệt

客串也别太潦草
Kèchuàn yě bié tài lǎocǎo
Khách đến cũng đừng qua qua loa

吃的生蚝要蘸个酱料
Chī de shēngháo yào zhàn gè jiàng liào
Ăn hàu sống nhất định phải chấm nước tương

悄悄你唠唠叨叨
Qiāoqiāo nǐ láo láo dāo dāo
Im lặng với kẻ nhiều chuyện

随便瞧瞧你凑的热闹
Suíbiàn qiáo qiáo nǐ còu de rènào
Tùy tiện nhìn một chút ta cũng bèn vào xem náo nhiệt

听到你做个记号
Tīng dào nǐ zuò gè jìhào
Hiểu được kí hiệu ngươi làm

请装进书包别四处招摇
Qǐng zhuāng jìn shūbāo bié sìchù zhāoyáo
Thì mới cất vào túi, chớ đi ba hoa khắp nơi

有人迷途知返
Yǒurén mítú zhī fǎn
Có người lầm đường lạc lối còn biết quay lại

便是苦尽甘来
Biàn shì kǔjìngānlái
Đó là khổ tận cam lai

一瞬三年五载
Yīshùn sān nián wǔ zǎi
Một cái chớp mắt đã được vài ba năm

这曲终又人散
Zhè qǔ zhōng yòu rén sàn
Khúc hát này đã đến hồi kết, người cũng đã tan

Đối với những người yêu thích âm nhạc thì Học tiếng Trung qua lời bái hát sẽ là một phương pháp gia tăng từ vựng hiệu quả nhất. Hơn nữa ,cách học như vậy cũng trở nên thú vị và sôi động hơn rất nhiều. Vừa rồi là Ca khúc Xuất Sơn mà Trung Tâm Tiếng Trung Phượng Hoàng muốn gửi đến các bạn .Thường xuyên truy cập vào trang web để đón xem các bài hát mới nhất các bạn nhé !

=>> Xem thêm: Học tiếng Trung qua bài hát Đảo nghịch

Previous Post

Bài hát tiếng Trung: Tiêu dao tuyệt nhất | 逍遥最好 [Pinyin+Vietsub]

Next Post

Học tiếng Trung qua bài Hát: Bất Nhiễm | 不染 [Lyrics, Pinyin+Vietsub]

Next Post
bat nhiem

Học tiếng Trung qua bài Hát: Bất Nhiễm | 不染 [Lyrics, Pinyin+Vietsub]

Để lại một bình luận Hủy

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Copyright 2023 © Học Tiếng Trung Qua Bài Hát By Tiếng Trung Phượng Hoàng

No Result
View All Result
  • Home
  • Radio Tiếng Trung
  • Nhạc tiktok Trung Quốc
  • Nhạc phim trung Quốc
  • Bài hát tiếng Trung về Tình yêu
  • Học Tiếng Trung

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
x
x